< 2 Samuel 22 >

1 Und David redete zu dem HERRN die Worte dieses Liedes, am Tage, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
2 Er sprach: Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht;
Akiuga atĩrĩ:
3 mein Gott ist mein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung und meine Zuflucht, mein Erretter, der mich von Gewalttat befreit.
Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
4 Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet.
Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
5 Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
“Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
6 Stricke der Unterwelt umschlangen mich, Todesschlingen kamen mir entgegen. (Sheol h7585)
Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol h7585)
7 In meiner Angst rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
8 Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten des Himmels wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
“Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
9 Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Mund, Feuerglut brannte daraus hervor.
Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
11 er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
12 Er machte Finsternis um sich her zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken.
Ehumbĩrire na nduma,
13 Vom Glanz vor ihm brannte Feuerglut;
Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
14 und der HERR donnerte vom Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
15 er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, [schleuderte] Blitze und schreckte sie.
Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
16 Da sah man die Betten des Meeres, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von des HERRN Schelten, von dem Schnauben seines grimmigen Zorns!
Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
17 Er langte herab aus der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
“Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
18 er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
19 sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
20 und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
21 Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
“Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
22 denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
23 sondern ich hatte alle seine Rechte vor mir und stieß seine Satzungen nicht von mir,
Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
24 und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
25 Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
26 Gegen den Frommen erzeigst du dich fromm, gegen den Redlichen redlich,
“Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
27 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du.
kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
28 Denn du rettest alles elende Volk, aber du erniedrigst die Augen aller Stolzen.
Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
29 Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht;
Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
30 denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
31 Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
“Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
32 Denn wer ist Gott, außer dem HERRN, und wer ist ein Fels, außer unserm Gott?
Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
33 Gott umgürtet mich mit Kraft und macht meinen Weg unsträflich,
Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
34 er macht meine Füße den Hirschen gleich und stellt mich auf meine Höhen;
Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
35 er lehrt meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
36 du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß;
Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
37 du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
38 Ich jagte meinen Feinden nach und vertilgte sie und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
“Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
39 ich rieb sie auf und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
40 Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
41 Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
42 Sie schrieen, aber da war kein Retter; zu dem HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
43 Und ich zerrieb sie wie Erdenstaub, zertrat sie wie Straßenkot und warf sie hinaus.
Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
44 Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und bewahrtest mich auf zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
“Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
45 die Kinder der Fremden schmeicheln mir, sie folgen mir aufs Wort;
andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
46 die Kinder der Fremden verzagen und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
Othe makuuaga ngoro;
47 Es lebt der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
“Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
48 Der Gott, der mir Rache verlieh und mir die Völker unterwarf;
We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
49 der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
50 Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Heiden und deinem Namen singen,
Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
51 der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!
Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;

< 2 Samuel 22 >