< 2 Samuel 22 >

1 Und David redete zu dem HERRN die Worte dieses Liedes, am Tage, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Er sprach: Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht;
Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
3 mein Gott ist mein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung und meine Zuflucht, mein Erretter, der mich von Gewalttat befreit.
Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
4 Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet.
Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
5 Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
6 Stricke der Unterwelt umschlangen mich, Todesschlingen kamen mir entgegen. (Sheol h7585)
J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
7 In meiner Angst rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
8 Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten des Himmels wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
9 Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Mund, Feuerglut brannte daraus hervor.
Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
11 er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
12 Er machte Finsternis um sich her zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken.
Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
13 Vom Glanz vor ihm brannte Feuerglut;
Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
14 und der HERR donnerte vom Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
15 er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, [schleuderte] Blitze und schreckte sie.
Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
16 Da sah man die Betten des Meeres, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von des HERRN Schelten, von dem Schnauben seines grimmigen Zorns!
Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
17 Er langte herab aus der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
18 er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
19 sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
20 und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
21 Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
22 denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
23 sondern ich hatte alle seine Rechte vor mir und stieß seine Satzungen nicht von mir,
Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
24 und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
25 Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
26 Gegen den Frommen erzeigst du dich fromm, gegen den Redlichen redlich,
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
27 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du.
Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
28 Denn du rettest alles elende Volk, aber du erniedrigst die Augen aller Stolzen.
Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
29 Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht;
Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
30 denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
31 Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
32 Denn wer ist Gott, außer dem HERRN, und wer ist ein Fels, außer unserm Gott?
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
33 Gott umgürtet mich mit Kraft und macht meinen Weg unsträflich,
Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
34 er macht meine Füße den Hirschen gleich und stellt mich auf meine Höhen;
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
35 er lehrt meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
36 du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß;
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
37 du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
38 Ich jagte meinen Feinden nach und vertilgte sie und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
39 ich rieb sie auf und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
40 Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
41 Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
42 Sie schrieen, aber da war kein Retter; zu dem HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
43 Und ich zerrieb sie wie Erdenstaub, zertrat sie wie Straßenkot und warf sie hinaus.
Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
44 Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und bewahrtest mich auf zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
45 die Kinder der Fremden schmeicheln mir, sie folgen mir aufs Wort;
les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
46 die Kinder der Fremden verzagen und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
47 Es lebt der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
48 Der Gott, der mir Rache verlieh und mir die Völker unterwarf;
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
49 der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
50 Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Heiden und deinem Namen singen,
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
51 der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!
Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!

< 2 Samuel 22 >