< 2 Samuel 22 >
1 Und David redete zu dem HERRN die Worte dieses Liedes, am Tage, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
2 Er sprach: Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht;
And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
3 mein Gott ist mein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung und meine Zuflucht, mein Erretter, der mich von Gewalttat befreit.
my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
4 Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet.
Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
5 Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
6 Stricke der Unterwelt umschlangen mich, Todesschlingen kamen mir entgegen. (Sheol )
The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me. (Sheol )
7 In meiner Angst rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
8 Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten des Himmels wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
9 Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Mund, Feuerglut brannte daraus hervor.
Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
11 er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
12 Er machte Finsternis um sich her zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken.
He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
13 Vom Glanz vor ihm brannte Feuerglut;
for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
14 und der HERR donnerte vom Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
15 er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, [schleuderte] Blitze und schreckte sie.
He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
16 Da sah man die Betten des Meeres, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von des HERRN Schelten, von dem Schnauben seines grimmigen Zorns!
And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
17 Er langte herab aus der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
18 er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
19 sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
20 und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
21 Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
22 denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
23 sondern ich hatte alle seine Rechte vor mir und stieß seine Satzungen nicht von mir,
For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
24 und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
25 Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
26 Gegen den Frommen erzeigst du dich fromm, gegen den Redlichen redlich,
With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
27 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du.
and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
28 Denn du rettest alles elende Volk, aber du erniedrigst die Augen aller Stolzen.
And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
29 Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht;
For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
30 denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
31 Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
`God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
32 Denn wer ist Gott, außer dem HERRN, und wer ist ein Fels, außer unserm Gott?
For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
33 Gott umgürtet mich mit Kraft und macht meinen Weg unsträflich,
God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
34 er macht meine Füße den Hirschen gleich und stellt mich auf meine Höhen;
and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
35 er lehrt meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
36 du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß;
Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
37 du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
38 Ich jagte meinen Feinden nach und vertilgte sie und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
39 ich rieb sie auf und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
40 Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
41 Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
42 Sie schrieen, aber da war kein Retter; zu dem HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
43 Und ich zerrieb sie wie Erdenstaub, zertrat sie wie Straßenkot und warf sie hinaus.
Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
44 Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und bewahrtest mich auf zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
45 die Kinder der Fremden schmeicheln mir, sie folgen mir aufs Wort;
Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
46 die Kinder der Fremden verzagen und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
47 Es lebt der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
48 Der Gott, der mir Rache verlieh und mir die Völker unterwarf;
God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
49 der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
50 Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Heiden und deinem Namen singen,
Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
51 der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!
And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.