< 2 Samuel 22 >

1 Und David redete zu dem HERRN die Worte dieses Liedes, am Tage, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
After Yahweh had rescued David from Saul and his other enemies, David sang a song to Yahweh.
2 Er sprach: Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht;
[This is what] he sang: Yahweh, you are like a [huge overhanging] rock [under which I can hide] [MET]; you are like my fortress, and you rescue me.
3 mein Gott ist mein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung und meine Zuflucht, mein Erretter, der mich von Gewalttat befreit.
Yahweh, you protect me; you are like a shield; you are the powerful one [MET] who saves me; you are like a place where I (find refuge/am safe). You save me from those who act violently toward me.
4 Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet.
I call out to you, Yahweh; you deserve to be praised, and you rescue me from my enemies.
5 Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
“almost died [PRS]; it was like [MET] a huge wave had crashed over me, and almost destroyed me like a flood.
6 Stricke der Unterwelt umschlangen mich, Todesschlingen kamen mir entgegen. (Sheol h7585)
I thought that I would die; it was as though death wrapped ropes around me; it was as though I was in a trap where I would surely die. [PRS, MET] (Sheol h7585)
7 In meiner Angst rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
But when I was (very distressed/in great trouble), I called out to you, Yahweh; I cried out to you, my God. And from your temple you heard me; you listened when I called to you to help me.
8 Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten des Himmels wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
“Then [it was as though] the earth quaked and shook; [it was as though] the foundations that ([held up/supported]) the sky trembled, because you were angry.
9 Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Mund, Feuerglut brannte daraus hervor.
[It was as though] smoke poured out of your nostrils and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
You tore open the sky and came down; there was a thick dark [cloud] under your feet.
11 er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
You rode [through the sky] on a winged creature; the wind enabled you to travel [swiftly] [MET], like a bird.
12 Er machte Finsternis um sich her zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken.
The darkness surrounded you, like a blanket; thick clouds that were full of water also surrounded you.
13 Vom Glanz vor ihm brannte Feuerglut;
Out of the lightning in front of you fire from burning coals flamed.
14 und der HERR donnerte vom Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
Then, Yahweh, you spoke like thunder from the sky; it was your voice, God, you who are greater than all other gods, that was heard.
15 er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, [schleuderte] Blitze und schreckte sie.
When you sent flashes of lightning, [it was as though] [MET] you shot your arrows and scattered your enemies.
16 Da sah man die Betten des Meeres, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von des HERRN Schelten, von dem Schnauben seines grimmigen Zorns!
Then the bottom of the ocean was uncovered; the foundations of the world could be seen when you rebuked [your enemies] with a snort from your nostrils.
17 Er langte herab aus der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
“Yahweh, you reached down from heaven and lifted me up; you pulled me up from the deep water.
18 er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
You rescued me from my strong enemies, from those who hated me; [I could not defeat them because] they were very strong.
19 sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
They attacked me when I was experiencing troubles/difficulties, but Yahweh, you protected me.
20 und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
You brought me to a place where I was safe; you rescued me because you were pleased with me.
21 Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
“Yahweh, you rewarded me because I do what is right; you did good things for me because I (was innocent/had not done things that are wrong).
22 denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
Yahweh, I have obeyed your laws; I have not turned away from you, my God.
23 sondern ich hatte alle seine Rechte vor mir und stieß seine Satzungen nicht von mir,
All of your regulations were in my mind, and I did not turn away from [obeying] all your statutes.
24 und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
You know that I have not done anything that is evil; I have kept myself from doing things for which I should be punished.
25 Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
So you have rewarded me in return for my doing what is right, because [you know that] I (am innocent of doing/have not done) wrong things.
26 Gegen den Frommen erzeigst du dich fromm, gegen den Redlichen redlich,
“Yahweh, you are faithful/loyal to those who always trust in you; you always do what is good to those whose behavior is always good.
27 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du.
You act sincerely toward those whose inner beings are pure, but you are hostile to those who are perverse/wicked.
28 Denn du rettest alles elende Volk, aber du erniedrigst die Augen aller Stolzen.
You rescue those who are humble, but you watch [MTY] those who are proud and humiliate them.
29 Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht;
Yahweh, you are [like] [MET] a lamp that causes it to become light when I am in the dark.
30 denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
With your strength/help I can run through a line of enemy soldiers and I can climb over the wall [that surrounds their city].
31 Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
“My God whom I worship, everything that you do is perfect; you always do what you promise that you will do. You are like a shield [MET] to all those who request you to protect them.
32 Denn wer ist Gott, außer dem HERRN, und wer ist ein Fels, außer unserm Gott?
Yahweh, you are [RHQ] the only one who is God; only you are like a huge rock [MET] [under which we are protected/safe].
33 Gott umgürtet mich mit Kraft und macht meinen Weg unsträflich,
God, you [whom I worship] are a strong refuge for me; you keep me safe on the roads that I [walk on].
34 er macht meine Füße den Hirschen gleich und stellt mich auf meine Höhen;
[When I walk] in the mountains, you enable me to walk safely, without stumbling [MET] like a deer runs.
35 er lehrt meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
You teach me [how to fight] in a battle in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.
36 du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß;
[It is as though] [MET] you have given me a shield by which you have saved/rescued me, and you have answered my prayers and caused me to become famous/great.
37 du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
You have not allowed [my enemies] to capture me [IDM], and I have not fallen down [during battles].
38 Ich jagte meinen Feinden nach und vertilgte sie und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
“pursued my enemies and defeated them; I did not stop [fighting them] until they were all killed.
39 ich rieb sie auf und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
I struck them down; I stabbed them with my sword; they fell down at my feet and did not stand up again.
40 Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
You have given me strength for fighting battles and caused those who were attacking me to fall down, and I trampled on them.
41 Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
You caused my enemies to turn and run away from me; I destroyed those who hated me.
42 Sie schrieen, aber da war kein Retter; zu dem HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
They (looked for/wanted) someone to rescue them, but no one did. They cried out to you, Yahweh, [for help, ] but you did not answer them.
43 Und ich zerrieb sie wie Erdenstaub, zertrat sie wie Straßenkot und warf sie hinaus.
I crushed them, and as a result they became like [SIM] tiny particles of dust. I trampled them, and they became like [SIM] mud in the streets.
44 Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und bewahrtest mich auf zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
“You rescued me from those who tried to rebel [against me], and you appointed me to rule many nations; people whom I did not know previously are now (under my authority/my slaves).
45 die Kinder der Fremden schmeicheln mir, sie folgen mir aufs Wort;
Foreigners humbly bowed down in front of me; as soon as they heard about me, they obeyed me.
46 die Kinder der Fremden verzagen und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
They became afraid, and they came to me, trembling, from the places where they were hiding.
47 Es lebt der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
“Yahweh, you are alive! I praise you! You are like [MET] a [huge overhanging] rock under which I am safe/protected! You are the one who rescues me [MET]. Everyone should exalt/honor/praise you.
48 Der Gott, der mir Rache verlieh und mir die Völker unterwarf;
You enable me to conquer my enemies; you cause people of [other] nations to be (under my authority/my slaves).
49 der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
You delivered me from my enemies; you caused me to be honored more than they were; you rescued me from men who [always] acted violently.
50 Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Heiden und deinem Namen singen,
Because of all that, I exalt you among many people-groups and I sing to praise you.
51 der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!
You enable me, whom you appointed to be king, to powerfully conquer [my enemies]; you faithfully love me, David, and you will love my descendants forever.

< 2 Samuel 22 >