< 2 Samuel 22 >
1 Und David redete zu dem HERRN die Worte dieses Liedes, am Tage, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
And David spake unto Yahweh, the words of this song, in the day when Yahweh had rescued him, out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
2 Er sprach: Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht;
and he said, —Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer—mine;
3 mein Gott ist mein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung und meine Zuflucht, mein Erretter, der mich von Gewalttat befreit.
My God, was my rock, I sought refuge in him, —My shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge, My Saviour! from violence, thou didst save me.
4 Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet.
As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
5 Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
When the breakers of death had encompassed me, —the torrents of perdition, made me afraid, —
6 Stricke der Unterwelt umschlangen mich, Todesschlingen kamen mir entgegen. (Sheol )
the meshes of hades, had surrounded me, —the snares of death had confronted me, (Sheol )
7 In meiner Angst rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
In my distress, called I on Yahweh, Yea, unto my God, did I call, —and he hearkened, out of his temple, unto my voice, and, my cry for help, was in his ears!
8 Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten des Himmels wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
Then did the earth shake and quake, the foundations of the heavens, were deeply moved, —yea they did shake, because he was angry,
9 Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Mund, Feuerglut brannte daraus hervor.
There went up a smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, —live coals, were kindled from it:
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
Then he stretched out the heavens, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
11 er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
Then he rode on a cherub, and flew, —and was seen on the wings of the wind;
12 Er machte Finsternis um sich her zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken.
And made of the darkness around him, pavilions, —gathering of waters, clouds of vapours.
13 Vom Glanz vor ihm brannte Feuerglut;
Out of the brightness before him, were kindled live coals of fire;
14 und der HERR donnerte vom Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
Thunder from the heavens, did Yahweh give forth, —yea, the Highest, uttered his voice;
15 er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, [schleuderte] Blitze und schreckte sie.
And he sent forth arrows, and scattered them, —lightning, and confused them;
16 Da sah man die Betten des Meeres, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von des HERRN Schelten, von dem Schnauben seines grimmigen Zorns!
Then appeared the channels of the sea, were uncovered the foundations of the world, —at the rebuke of Yahweh, the blast of the breath of his nostrils;
17 Er langte herab aus der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters;
18 er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
He rescued me from my foe, in his might, —from them who hated me, because they were too strong for me:
19 sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
They confronted me, in the day of my necessity, —then became Yahweh my stay:
20 und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
And brought out, into a large place, even me, —he delivered me, because he delighted in me:
21 Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
Yahweh rewarded me, according to my righteousness—according to the cleanness of my hands, he repaid me:
22 denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
For I had kept the ways of Yahweh, —and not broken away from my God;
23 sondern ich hatte alle seine Rechte vor mir und stieß seine Satzungen nicht von mir,
For, all his regulations, were before me, —and, as for his statutes, I turned not from them.
24 und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
So became I blameless towards him, —and kept myself from mine iniquity:
25 Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
Yahweh therefore repaid me, according to my righteousness, —according to my pureness before his eyes.
26 Gegen den Frommen erzeigst du dich fromm, gegen den Redlichen redlich,
With the loving, thou didst show thyself loving, —with the blameless hero, thou didst show thyself blameless;
27 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du.
With the pure, thou didst show thyself pure, —but, with the perverse, thou didst shew thyself ready to contend:
28 Denn du rettest alles elende Volk, aber du erniedrigst die Augen aller Stolzen.
And, a patient people, thou didst save, —but, thine eyes, were on the lofty—thou layedst them low;
29 Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht;
For, thou, wast my lamp, O Yahweh, —and, Yahweh, enlightened my darkness;
30 denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
For, by thee, I ran through a troop, —by my God, I leapt over a wall.
31 Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
As for God, blameless is his way, —the speech of Yahweh, hath been proved, a shield, he is to all who seek refuge in him.
32 Denn wer ist Gott, außer dem HERRN, und wer ist ein Fels, außer unserm Gott?
For who is a GOD, save Yahweh? and who a Rock, save our God?
33 Gott umgürtet mich mit Kraft und macht meinen Weg unsträflich,
GOD, is my fortress of strength, —and shewed to the blameless his way;
34 er macht meine Füße den Hirschen gleich und stellt mich auf meine Höhen;
Planting my feet like the hinds’, —yea, on my high places, he caused me to stand;
35 er lehrt meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
Teaching my hands, to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms;
36 du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß;
Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy condescension, made me great.
37 du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
Thou didst widen my stepping-places, under me, —so that mine ankles faltered not:
38 Ich jagte meinen Feinden nach und vertilgte sie und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
I pursued my foes, and destroyed them, —and returned not, till they were consumed;
39 ich rieb sie auf und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
So I consumed them, and crushed them, and they rose not again, —thus fell they under my feet:
40 Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
Thus didst thou gird me with strength, for the battle, —thou subduedst mine assailants under me:
41 Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
And, as for my foes, thou didst give me their neck, —yea, them who hated me, that I might destroy them:
42 Sie schrieen, aber da war kein Retter; zu dem HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
They cried out, but there was none to save, —unto Yahweh, but he answered them not.
43 Und ich zerrieb sie wie Erdenstaub, zertrat sie wie Straßenkot und warf sie hinaus.
Then did I beat them in pieces, like the dust of the earth, —like the clay of the lanes, did I crush them, stamp them down.
44 Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und bewahrtest mich auf zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
Thus didst thou rescue me from the contentions of my people, didst keep me to be the head of nations: —a people whom I had not known, served me;
45 die Kinder der Fremden schmeicheln mir, sie folgen mir aufs Wort;
The sons of the foreigner, came cringing unto me, —at the hearing of the ear, they submitted to me, —
46 die Kinder der Fremden verzagen und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
The sons of the foreigner, were disheartened, and came quaking, out of their fortresses.
47 Es lebt der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
Yahweh liveth, and blessed be my rock, —and exalted be the God (of the rock) of my salvation: —
48 Der Gott, der mir Rache verlieh und mir die Völker unterwarf;
The GOD who hath avenged me, and brought down peoples under me;
49 der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
And brought me forth from among my foes, —yea, from mine assailants, hast thou set me on high, from the man of violence, hast thou delivered me.
50 Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Heiden und deinem Namen singen,
For this cause, will I praise thee, O Yahweh, among the nations, —and, to thy name, will I touch the strings: —
51 der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!
Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, to David and to his Seed, unto times age-abiding.