< 2 Samuel 22 >
1 Und David redete zu dem HERRN die Worte dieses Liedes, am Tage, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Er sprach: Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht;
and he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
3 mein Gott ist mein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung und meine Zuflucht, mein Erretter, der mich von Gewalttat befreit.
The God of my rock, in him will I trust; my shield and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; my saviour, thou savest me from violence.
4 Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
5 Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
For the waves of death compassed me, the floods of ungodliness made me afraid.
6 Stricke der Unterwelt umschlangen mich, Todesschlingen kamen mir entgegen. (Sheol )
The cords of Sheol were round about me: the snares of death came upon me. (Sheol )
7 In meiner Angst rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
In my distress I called upon the LORD, yea, I called unto my God: and he heard my voice out of his temple, and my cry [came] into his ears.
8 Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten des Himmels wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
Then the earth shook and trembled, the foundations of heaven moved and were shaken, because he was wroth.
9 Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Mund, Feuerglut brannte daraus hervor.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under his feet.
11 er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he was seen upon the wings of the wind.
12 Er machte Finsternis um sich her zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken.
And he made darkness pavilions round about him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
13 Vom Glanz vor ihm brannte Feuerglut;
At the brightness before him coals of fire were kindled.
14 und der HERR donnerte vom Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
The LORD thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
15 er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, [schleuderte] Blitze und schreckte sie.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Da sah man die Betten des Meeres, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von des HERRN Schelten, von dem Schnauben seines grimmigen Zorns!
Then the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid bare, by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Er langte herab aus der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters;
18 er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
He delivered me from my strong enemy, from them that hated me; for they were too mighty for me.
19 sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
20 und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 sondern ich hatte alle seine Rechte vor mir und stieß seine Satzungen nicht von mir,
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24 und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
I was also perfect toward him, and I kept myself from mine iniquity.
25 Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eyesight.
26 Gegen den Frommen erzeigst du dich fromm, gegen den Redlichen redlich,
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, with the perfect man thou wilt shew thyself perfect;
27 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself froward.
28 Denn du rettest alles elende Volk, aber du erniedrigst die Augen aller Stolzen.
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29 Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht;
For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30 denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
For by thee I run upon a troop: by my God do I leap over a wall.
31 Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried; he is a shield unto all them that trust in him.
32 Denn wer ist Gott, außer dem HERRN, und wer ist ein Fels, außer unserm Gott?
For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
33 Gott umgürtet mich mit Kraft und macht meinen Weg unsträflich,
God is my strong fortress: and he guideth the perfect in his way.
34 er macht meine Füße den Hirschen gleich und stellt mich auf meine Höhen;
He maketh his feet like hinds’ [feet]: and setteth me upon my high places.
35 er lehrt meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
He teacheth my hands to war; so that mine arms do bend a bow of brass.
36 du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß;
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37 du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
38 Ich jagte meinen Feinden nach und vertilgte sie und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn again till they were consumed.
39 ich rieb sie auf und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.
40 Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
41 Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me.
42 Sie schrieen, aber da war kein Retter; zu dem HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
43 Und ich zerrieb sie wie Erdenstaub, zertrat sie wie Straßenkot und warf sie hinaus.
Then did I beat them small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
44 Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und bewahrtest mich auf zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
Thou also hast delivered me from the strivings of my people; thou hast kept me to be the head of the nations: a people whom I have not known shall serve me.
45 die Kinder der Fremden schmeicheln mir, sie folgen mir aufs Wort;
The strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear of me, they shall obey me.
46 die Kinder der Fremden verzagen und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
47 Es lebt der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation:
48 Der Gott, der mir Rache verlieh und mir die Völker unterwarf;
Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,
49 der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
And that bringeth me forth from mine enemies: yea, thou liftest me up above them that rise up against me: thou deliverest me from the violent man.
50 Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Heiden und deinem Namen singen,
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto thy name.
51 der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!
Great deliverance giveth he to his king: and sheweth lovingkindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.