< 2 Samuel 22 >

1 Und David redete zu dem HERRN die Worte dieses Liedes, am Tage, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
2 Er sprach: Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht;
Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
3 mein Gott ist mein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung und meine Zuflucht, mein Erretter, der mich von Gewalttat befreit.
min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
4 Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet.
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
5 Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
6 Stricke der Unterwelt umschlangen mich, Todesschlingen kamen mir entgegen. (Sheol h7585)
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol h7585)
7 In meiner Angst rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
8 Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten des Himmels wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
9 Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Mund, Feuerglut brannte daraus hervor.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
11 er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
12 Er machte Finsternis um sich her zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
13 Vom Glanz vor ihm brannte Feuerglut;
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
14 und der HERR donnerte vom Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
15 er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, [schleuderte] Blitze und schreckte sie.
han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
16 Da sah man die Betten des Meeres, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von des HERRN Schelten, von dem Schnauben seines grimmigen Zorns!
Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
17 Er langte herab aus der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
18 er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
19 sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
20 und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
21 Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
22 denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
23 sondern ich hatte alle seine Rechte vor mir und stieß seine Satzungen nicht von mir,
hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
24 und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
25 Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
26 Gegen den Frommen erzeigst du dich fromm, gegen den Redlichen redlich,
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
27 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
28 Denn du rettest alles elende Volk, aber du erniedrigst die Augen aller Stolzen.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
29 Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht;
Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
30 denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
31 Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
32 Denn wer ist Gott, außer dem HERRN, und wer ist ein Fels, außer unserm Gott?
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
33 Gott umgürtet mich mit Kraft und macht meinen Weg unsträflich,
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
34 er macht meine Füße den Hirschen gleich und stellt mich auf meine Höhen;
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
35 er lehrt meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
36 du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß;
Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
37 du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
38 Ich jagte meinen Feinden nach und vertilgte sie und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
39 ich rieb sie auf und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
40 Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
41 Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
42 Sie schrieen, aber da war kein Retter; zu dem HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
43 Und ich zerrieb sie wie Erdenstaub, zertrat sie wie Straßenkot und warf sie hinaus.
Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
44 Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und bewahrtest mich auf zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
45 die Kinder der Fremden schmeicheln mir, sie folgen mir aufs Wort;
Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
46 die Kinder der Fremden verzagen und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
47 Es lebt der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
48 Der Gott, der mir Rache verlieh und mir die Völker unterwarf;
den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
49 der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
50 Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Heiden und deinem Namen singen,
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
51 der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.

< 2 Samuel 22 >