< 2 Samuel 22 >

1 Und David redete zu dem HERRN die Worte dieses Liedes, am Tage, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
2 Er sprach: Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht;
「上主,我的盤石,我的保障,我的避難所;
3 mein Gott ist mein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung und meine Zuflucht, mein Erretter, der mich von Gewalttat befreit.
天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
4 Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet.
我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
5 Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
死亡的波濤圍繞我,凶險的急流驚嚇我,
6 Stricke der Unterwelt umschlangen mich, Todesschlingen kamen mir entgegen. (Sheol h7585)
陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol h7585)
7 In meiner Angst rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
8 Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten des Himmels wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
9 Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Mund, Feuerglut brannte daraus hervor.
由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
使天低垂親自降下,在衪的腳下濃雲密佈。
11 er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
衪乘坐革魯賓飛騰,藉著風的翼羽翱翔。
12 Er machte Finsternis um sich her zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken.
衪四周以黑暗做帷幔,以豪雨濃雲為帳幕。
13 Vom Glanz vor ihm brannte Feuerglut;
閃電在衪前閃爍,紅炭發出了火光。
14 und der HERR donnerte vom Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
上主由高天興雷,至高者發出了呼聲。
15 er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, [schleuderte] Blitze und schreckte sie.
衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
16 Da sah man die Betten des Meeres, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von des HERRN Schelten, von dem Schnauben seines grimmigen Zorns!
上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
17 Er langte herab aus der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
衪由高處伸手將我拉住,由大水中將我提出。
18 er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
救我脫離了我的勁敵,擺脫了強於我的仇人。
19 sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
20 und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
衪引我步坦途,因喜愛我而救了我。
21 Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
22 denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
23 sondern ich hatte alle seine Rechte vor mir und stieß seine Satzungen nicht von mir,
衪的一切法令在我前,我未曾違過衪的誡命;
24 und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
我衪前常保成全,自知提防各種不義。
25 Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
26 Gegen den Frommen erzeigst du dich fromm, gegen den Redlichen redlich,
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
27 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du.
純的人,你待他純樸;乖戾的人,你待他乖戾。
28 Denn du rettest alles elende Volk, aber du erniedrigst die Augen aller Stolzen.
卑微的人,你必拯救;傲慢的人,你必睥視。
29 Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht;
上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
30 denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
31 Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
32 Denn wer ist Gott, außer dem HERRN, und wer ist ein Fels, außer unserm Gott?
上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
33 Gott umgürtet mich mit Kraft und macht meinen Weg unsträflich,
是天主賜我毅力,使我一路順利,
34 er macht meine Füße den Hirschen gleich und stellt mich auf meine Höhen;
使我的腳快如鹿蹄,使我屹立高地,
35 er lehrt meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
教導我手作戰,使臂膊能開銅弓。
36 du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß;
你你的救生盾賜了我,你的長甲作了我的掩護。
37 du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
你為我的腳步拓寬了路,我的腳從未顛簸。
38 Ich jagte meinen Feinden nach und vertilgte sie und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
39 ich rieb sie auf und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
我將他們打得一蹶不振,盡都倒斃在我腳下
40 Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
你賜我毅力勇作戰,把我的對手屈伏我下,
41 Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
42 Sie schrieen, aber da war kein Retter; zu dem HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
43 Und ich zerrieb sie wie Erdenstaub, zertrat sie wie Straßenkot und warf sie hinaus.
我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
44 Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und bewahrtest mich auf zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
45 die Kinder der Fremden schmeicheln mir, sie folgen mir aufs Wort;
外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
46 die Kinder der Fremden verzagen und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
外的子民驚惶失色,戰戰兢兢走的堡壘。
47 Es lebt der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
48 Der Gott, der mir Rache verlieh und mir die Völker unterwarf;
天主是你為我報了仇,使萬民屈伏於我,
49 der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
50 Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Heiden und deinem Namen singen,
為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
51 der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!
因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。

< 2 Samuel 22 >