< 2 Petrus 1 >

1 Symeon Petrus, Knecht und Apostel Jesu Christi, an die, welche einen gleich wertvollen Glauben erlangt haben wie wir an die Gerechtigkeit unsres Gottes und Retters Jesus Christus:
Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained faith, equally as precious as our own, in the plan of justification revealed by our God and Savior Jesus Christ:
2 Gnade und Friede widerfahre euch mehr und mehr in der Erkenntnis Gottes und unsres Herrn Jesus!
grace be to you, and peace be multiplied in the acknowledgment of God, and Jesus our Lord.
3 Nachdem seine göttliche Kraft uns alles, was zum Leben und zur Gottseligkeit dient, geschenkt hat, durch die Erkenntnis dessen, der uns kraft seiner Herrlichkeit und Tugend berufen hat,
As his divine power has given us all things that pertain to life and godliness, through the acknowledgment of him who has called us by his glorious power,
4 durch welche uns die teuersten und größten Verheißungen geschenkt sind, damit ihr durch dieselben göttlicher Natur teilhaftig werdet, nachdem ihr dem in der Welt durch die Lust herrschenden Verderben entflohen seid,
through which things very great and precious favors that were promised have been given us, that through these you may become partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through desire:
5 so setzet nun all euren Fleiß zu dem hinzu und reichet dar in eurem Glauben die Tugend, in der Tugend aber die Erkenntnis,
so, even for this very purpose, uniting to these things all diligence, add to your faith, virtue; and to virtue, knowledge;
6 in der Erkenntnis aber die Enthaltsamkeit, in der Enthaltsamkeit aber die Ausdauer, in der Ausdauer aber die Gottseligkeit,
and to knowledge, temperance; and to temperance, patience; and to patience, godliness;
7 in der Gottseligkeit aber die Bruderliebe, in der Bruderliebe aber die Liebe [zu allen] Menschen.
and to godliness, brotherly kindness; and to brotherly kindness, love.
8 Denn wo solches reichlich bei euch vorhanden ist, wird es euch nicht müßig noch unfruchtbar machen für die Erkenntnis unsres Herrn Jesus Christus.
For if these things be in you, and abound, they cause you to be neither idle, nor unfruitful as it respects the acknowledgment of our Lord Jesus Christ.
9 Wer aber solches nicht hat, der ist blind, kurzsichtig und hat die Reinigung seiner ehemaligen Sünden vergessen.
But he who is wanting in these things is blind, and closes his eyes, and has forgotten that he was cleansed from his old sins.
10 Darum, meine Brüder, befleißiget euch desto mehr, eure Berufung und Erwählung fest zu machen. Denn wo ihr solches tut, werdet ihr niemals straucheln;
Wherefore, brethren, give the greater diligence to make your calling and election sure: for if you do these things, you will never fall.
11 denn so wird euch der Eingang in das ewige Reich unsres Herrn und Retters Jesus Christus reichlich gewährt werden. (aiōnios g166)
For thus will an entrance be given you abundantly into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ. (aiōnios g166)
12 Darum will ich euch stets daran erinnern, wiewohl ihr es wisset und in der gegenwärtigen Wahrheit befestigt seid.
Wherefore, I will not neglect to remind you always of these things, though you know them, and are established in the present truth.
13 Ich halte es aber für billig, solange ich in dieser Hütte bin, euch durch [solche] Erinnerung aufzuwecken,
Indeed, I think it right, as long as I am in this tabernacle, to arouse you by putting you in remembrance.
14 da ich weiß, daß ich meine Hütte bald ablegen muß, wie mir auch unser Herr Jesus Christus eröffnet hat.
For I know that the putting off of this my tabernacle is near at hand, even as our Lord Jesus Christ showed me.
15 Ich will mich aber befleißigen, daß ihr auch nach meinem Abschied allezeit etwas habet, wodurch ihr euer Gedächtnis auffrischen könnet.
But I will earnestly endeavor that you may be able, even after my decease, to have these things always in remembrance.
16 Denn wir sind nicht klug ersonnenen Fabeln gefolgt, als wir euch die Kraft und Wiederkunft unsres Herrn Jesus Christus kundtaten, sondern wir sind Augenzeugen seiner Herrlichkeit gewesen.
For we did not follow cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ; but we were eye-witnesses of his majesty.
17 Denn er empfing von Gott dem Vater Ehre und Herrlichkeit, als eine Stimme von der hocherhabenen Herrlichkeit daherkam, des Inhalts: «Dies ist mein lieber Sohn, an welchem ich Wohlgefallen habe!»
For he received from God the Father honor and glory, when there came to him from the magnificent glory a voice, such as this: This is my beloved Son, in whom I delight.
18 Und diese Stimme hörten wir vom Himmel her kommen, als wir mit ihm auf dem heiligen Berge waren.
And this voice, which came from heaven, we heard when we were with him in the holy mount;
19 Und wir halten nun desto fester an dem prophetischen Wort, und ihr tut wohl, darauf zu achten als auf ein Licht, das an einem dunklen Orte scheint, bis der Tag anbricht und der Morgenstern aufgeht in euren Herzen;
and we have the prophetic word better established. You do well to attend to this, as to a lamp that shines in a dark place, till the day dawn, and the morning star arise in your hearts;
20 wobei ihr das zuerst wissen müßt, daß keine Weissagung der Schrift ein Werk eigener Deutung ist.
knowing this first, that no prophecy of the scripture came from private interpretation:
21 Denn niemals wurde durch menschlichen Willen eine Weissagung hervorgebracht, sondern vom heiligen Geist getrieben redeten heilige Menschen, von Gott [gesandt].
for the prophecy came not at any time by the will of man, but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.

< 2 Petrus 1 >