< 2 Koenige 16 >

1 Im siebzehnten Jahre Pekachs, des Sohnes Remaljas, ward Ahas König, der Sohn Jotams, des Königs in Juda.
Niorotse nifehe t’i Ahkaze ana’ Iotame mpanjaka’ Iehodà amy taom-paha-folo-fito’ ambi’ i Pekà ana’ i Remaliày.
2 Zwanzig Jahre alt war Ahas, als er König ward, und regierte sechzehn Jahre lang zu Jerusalem und tat nicht, was dem HERRN, seinem Gott, wohlgefiel, wie sein Vater David.
Roapolo taoñe ty Ahkaze t’ie niorotse nifehe, le nifeleke folo taoñe eneñ’ amby e Ierosalaime ao; f’ie tsy nanahake i Davide rae’e mpanao ty hiti’e am-pihaino’ Iehovà Andrianañahare’e.
3 Denn er wandelte auf dem Wege der Könige von Israel; dazu ließ er seinen Sohn durchs Feuer gehen nach den Greueln der Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte.
Te mone nañavelo an-tsata o mpanjaka’ Israeleo, mbore nampisorohe’e añ’afo i ana-dahi’ey, ami’ty haloloa’ o kilakila ondaty nandroaha’ Iehovà aolo’ o ana’ Israeleoo.
4 Und er opferte und räucherte auf den Höhen und auf den Hügeln und unter allen grünen Bäumen.
Nanao soroñe naho nañenga amo toets’ aboo re, naho amo haboañeo, le ambane’ ze atao hatae mandrevake iaby.
5 Da zogen Rezin, der König von Syrien, und Pekach, der Sohn Remaljas, der König von Israel, zum Kampfe herauf wider Jerusalem und belagerten Ahas, konnten [die Stadt] aber nicht erstürmen.
Nionjomb’e Ierosalaime mb’eo amy zao t’i Retsine mpanjaka’ i Arame, naho i Pekà ana’ i Remalià mpanjaka’ Israele hialy; le narikatohe’ iareo t’i Ahkaze f’ie tsy nahagioke.
6 Zu jener Zeit brachte Rezin, der König von Syrien, Elat wieder an Edom; denn er vertrieb die Juden aus Elat; und Syrer kamen gen Elat und wohnten darin bis auf diesen Tag.
Nampoli’ i Retsine amy Arame henane zay t’i Elate, le rinoa’e boak’ Elate ao o nte-Iehodao naho nivo­trake Elate o nte-Edomeo vaho nimo­neñe ao pak’ androany.
7 Ahas aber sandte Boten zu Tiglat-Pileser, dem König von Assyrien, und ließ ihm sagen: Ich bin dein Knecht und dein Sohn; komm herauf und errette mich aus der Hand des Königs von Syrien und aus der Hand des Königs von Israel, die sich wider mich aufgemacht haben!
Aa le nañitrike ìrak’ amy Tiglate-pilesere mpanjaka’ i Asore re, nanao ty hoe; Mpitoro’o naho ana’o iraho, mionjona mb’ etoa naho rombaho am-pitam-panjaka’ i Ara­me vaho am-pitam-panjaka’ Israele, ie fa nitroatse amako.
8 Und Ahas nahm das Silber und das Gold, das sich im Hause des HERRN und in den Schätzen des königlichen Hauses vorfand, und sandte es dem König von Assyrien zum Geschenk.
Aa le rinambe’ i Ahkaze ty volafoty naho ty volamena nizoeñe añ’ anjomba’ Iehovà naho am-pañajam-bara añ’ anjombam-panjaka ao le nampi­sangitrife’e ho ravoravo amy mpanjaka’ i Asorey añe.
9 Und der König von Assyrien willfahrte ihm. Und der König von Assyrien zog herauf gen Damaskus und nahm es ein und führte die Leute gefangen nach Kir und tötete Rezin.
Nañaoñe aze ty mpanjaka’ i Asore le nionjomb’e Damesèke mb’eo ty mpanjaka’ i Asore nitavañe naho nendese’e an-drohy mb’e Kire mb’eo ondati’eo vaho zinevo’e t’i Retsine.
10 Da zog der König Ahas Tiglat-Pileser, dem König von Assyrien, entgegen nach Damaskus. Und als er den Altar sah, der zu Damaskus war, sandte der König Ahas das Modell des Altars und eine genaue Abbildung, wie er gemacht war, dem Priester Urija.
Nimb’e Damesèke mb’eo t’i Ahkaze hifampigaoñe amy Tiglate-pilesere mpanjaka’ i Asore, le niisa’e ty kitrely e Damesèk’ ao; le nampihitrife’ i Ahkaze mpanjaka amy Oriià mpisoroñe ty sare’ i kitreliy, naho ty vinta’e—ty fitseneañe aze iaby.
11 Und der Priester Urija baute den Altar genau so, wie der König Ahas von Damaskus aus befohlen hatte; so verfertigte ihn der Priester Urija, ehe der König Ahas von Damaskus kam.
Aa le niranjie’ i Oriià i kitreliy; i nañitrifa’ i Ahkaze mpanjaka ama’e boake Damesèk’ añe ty nitsenea’ i Oriià mpisoroñe aze, vaho nimpoly boake Damesèke t’i Ahkaze mpanjaka.
12 Und als der König von Damaskus kam und den Altar sah, trat er zum Altar und opferte darauf
Aa ie pok’ eo boake Damesèke i mpanjakay, nizoe’ i mpanjakay i kitreliy; le nitotok’ amy kitreliy i mpanjakay vaho nañenga ama’e;
13 und zündete darauf sein Brandopfer und sein Speisopfer an und goß sein Trankopfer darauf und ließ das Blut der Dankopfer, die er darbrachte, auf den Altar sprengen.
nemboha’e i engan-koroa’ey, naho i engan-tsatrin’ arofo’ey, naho nadoa’e eo i enga ranoy, vaho nafitse’e amy kitreliy ty lio’ o engam-panintsiñañeo.
14 Aber den ehernen Altar, der vor dem HERRN stand, rückte er von der Vorderseite des Hauses weg aus dem Zwischenraum zwischen dem [neuen] Altar und dem Hause des HERRN und stellte ihn nördlich vom Altar auf.
Le navi’e boak’ aolo’ i anjom­bay i kitrely torisike añatrefa’ Iehovày, ie boak’ añivo’ i kitreli’ey naho i an­jomba’ Iehovày, vaho napo’e avara’ i kitreli’ey eo.
15 Und der König Ahas gebot dem Priester Urija und sprach: Auf dem großen Altar sollst du das Brandopfer anzünden am Morgen und das Speisopfer am Abend und das Brandopfer des Königs und sein Speisopfer, auch das Brandopfer aller Leute im Lande samt ihrem Speisopfer und ihren Trankopfern; und alles Blut des Brandopfers und alles andere Opferblut sollst du daraufsprengen; wegen des ehernen Altars aber will ich mich noch bedenken.
Linili’ i Ahkaze mpanjaka t’i Oriià mpisoroñe, ami’ty hoe: Amy kitrely jabajabay ty isoroñañe maraindraiñe naho i enga-mahakama harivay naho i fisoroña’ i mpanjakaiy naho i enga-mahakama’ey naho o fonga fisoroña’ ondati’ i taneio naho o enga mahakama’ iareoo naho o enga-rano’ iareoo, le afi­tsezo ama’e iaby ty lio’ o soroñañe iabio naho ty lio’ ze hene engaeñe; fe ho ahy hañontaneako i kitrely torisikey.
16 Und der Priester Urija machte alles genau, wie ihm der König Ahas befahl.
Aa le nanoe’ i Oriià mpisoroñe iaby ty nandi­lia’ i Ahkaze mpanjaka aze.
17 Der König Ahas ließ auch die Seitenfelder an den Ständern herausbrechen und den Kessel oben hinwegtun; und das Meer nahm er von den ehernen Rindern, die darunter waren, herab und setzte es auf ein steinernes Pflaster.
Tsinera’ i Ahkaze mpanjaka ty lifi’ o kalesio, le nakatra’e o kovetao; le nazotso’e boak’ amo añombe-torisike ambane’eo i sajoa-beiy vaho napo’e ambone vato li­na­make eo.
18 Auch die Sabbathalle, die man am Hause gebaut hatte, und den äußern Eingang des Königs verlegte er am Hause des HERRN wegen des Königs von Assyrien.
Le nafaha’e amy anjomba’ Iehovày i lampalampa niranjieñe amy anjombay ho amo Sabatao naho i fimoahañe mb’ añ’ anjombam-panjaka alafe’ey, ty amy mpanjaka’ i Asorey.
19 Was aber mehr von Ahas zu sagen ist, was er getan hat, ist das nicht geschrieben in der Chronik der Könige von Juda?
Aa naho o fitoloña’ i Ahkaze ila’e nanoe’eo, tsy fa sinokitse amy bokem-pamoliliañe o mpanjaka’ Iehodaoy hao?
20 Und Ahas legte sich zu seinen Vätern und ward begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids. Und Hiskia, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
Le nitrao-piròtse aman-droae’e t’i Ahkaze naho nalenteke aman-droae’e an-drova’ i Davide ao vaho nandim­be aze nifehe t’i Kezkià ana’e.

< 2 Koenige 16 >