< 2 Korinther 3 >

1 Fangen wir wieder an, uns selbst zu empfehlen? Oder bedürfen wir etwa, wie gewisse Leute, der Empfehlungsbriefe an euch oder von euch?
Mwie, twandile tandile awiawidhuvhe tubhene? Hatuwaza kalata yachagulanye hulimwi amalwafume huli limwi khashele awadhuu, ishitu tuwanza?
2 Unser Brief seid ihr selbst, in unser Herz geschrieben, erkannt und gelesen von jedermann.
Amwe mwi mwe mlikalata yitu gachagulanye, gosi mbiha na manyilwe nawadhuawadhu waudhi.
3 Es ist offenbar, daß ihr ein Brief Christi seid, durch unsern Dienst geworden, geschrieben nicht mit Tinte, sondern mit dem Geiste des lebendigen Gottes, nicht auf steinerne Tafeln, sondern auf fleischerne Tafeln des Herzens.
Namubhoneha aje amwemlikalata afume wa Kristi. Iyafumiziwe nadhi, sangasihwa nakhono amanuwino ama uhala wa Ngulubhi umwumi hagaisibwa wiwimbao zi mawe. Ama moyo gabhanadamu.
4 Solche Zuversicht haben wir durch Christus zu Gott;
Ubhu udadamazu watulinao mwa Ngulubhi ubhu ajende ashizanye wa mwana usu Kristi.
5 denn wir sind nicht aus uns selber tüchtig, so daß wir uns etwas anrechnen dürften, als käme es aus uns selbst, sondern unsere Tüchtigkeit kommt von Gott,
Angahatuyani twithe awisye hahuthi au hahafuma hulithi amanagakwe awi yamiwitu hufuma wa Ngulubhi.
6 der uns auch tüchtig gemacht hat zu Dienern des neuen Bundes, nicht des Buchstabens, sondern des Geistes; denn der Buchstabe tötet, aber der Geist macht lebendig.
Yu Ngulubhi watubhomba hunje tuwezye huuja awe tuatumwa vhindajizyo ipha izi ndajizyo saga kalata ilazya hala umwenye kalata ibhunda lelo uhala aleta uumii.
7 Wenn aber der Dienst des Todes durch in Stein gegrabene Buchstaben von solcher Herrlichkeit war, daß die Kinder Israel nicht in das Angesicht Moses zu schauen vermochten wegen der Herrlichkeit seines Antlitzes, die doch vergänglich war,
Ishi imbombo yifwe iyihali ipuzwa mmasimbo mwanya mmawe ihenza manyishiheza manyi manyi shisisya bha mu Israeli sahenya lwuthi lwuthihata maso wa Mose. Phipo yisisya wimaso gakwe, usishwa bhulafi filanga.
8 wie sollte denn nicht der Dienst des Geistes von weit größerer Herrlichkeit sein?
Ishi imbombo yahala saga ihabha nu mwamu sana katika usisya?
9 Denn wenn der Dienst der Verdammnis Herrlichkeit hatte, wieviel mehr wird der Dienst der Gerechtigkeit von Herrlichkeit überfließen!
Lwali lelo hala hahafanyilwe usisya lwawandilo haga nuubhusisya hataishimaine ahadodo!
10 Ja jenes, das herrlich war, ist überhaupt nicht herrlich im Vergleich zu diesem, das eine so überschwengliche Herrlichkeit hat.
Khamba hala hahafanyilwe usisya lwawandilo haga nuubhusisya hataishimaine, ahadodo!
11 Denn wenn das, was aufhören sollte, mit Herrlichkeit kam, wieviel mehr wird das, was bleibt, in Herrlichkeit bestehen!
Khamba hala haha winza hagosi hashila hali nubhusishwa uwaubhuza wabhushe la wawa hali uwahweza khashele wilawila sha nushishwai.
12 Da wir nun solche Hoffnung haben, so gebrauchen wir große Freimütigkeit
Khatu hwitiha esho, tunighuvhu sana.
13 und tun nicht wie Mose, der eine Decke auf sein Angesicht legte, damit die Kinder Israel nicht auf das Ende dessen, was aufhören sollte, schauen möchten.
Sagatuli ni Mose, ubha uje tubhanje waze wila na wila pamaso gakwe, huje abhadhu muIsraeli bhasiwe lwudti uwa humalishila hu thithya bhulawahepanga.
14 Aber ihre Sinne wurden verhärtet; denn bis zum heutigen Tage bleibt dieselbe Decke beim Lesen des Alten Testamentes, so daß sie nicht entdecken, daß es in Christus aufhört;
Lelo thibho zyabho zhapi nyibwe. pakaisiku lwawaze bhubhula bhusagalashila isha manyile ulufingano lwihali. Shabhi bhiwilwe shilwe wazi, pipho uKristi mwene iwefewa hutali.
15 sondern bis zum heutigen Tage, so oft Mose gelesen wird, liegt die Decke auf ihrem Herzen.
Lakini hata thanyunu lwa lwunthi uMose sha manyilwa, lwawawazhe lukhala amwanya moyo gao.
16 Sobald es sich aber zum Herrn bekehrt, wird die Decke weggenommen.
Lelo umnthu pagoluhana wa Bwana, ulwa wanze lufewa.
17 Denn der Herr ist der Geist; wo aber der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
Eeshi Bwana uhala. Apa pa linu hala wa Bwana, hubha nuwaushe.
18 Wir alle aber spiegeln mit unverhülltem Angesicht die Herrlichkeit des Herrn wider und werden umgewandelt in dasselbe Bild, von Herrlichkeit zu Herrlichkeit, nämlich von des Herrn Geist.
Eshi anthi nthi tubhepa palishimo na maso gasawanza ulwauweze tuula unthithwa uBwana. Tuwadhuhana mhathi shila shitukufu afume ubhutukufu afume engiga emo utukufu wa Bwana ya mwao, nashi shashishi afume Bwana, amashi pa Roho.

< 2 Korinther 3 >