< 2 Korinther 12 >
1 Es ist mir freilich das Rühmen nichts nütze; doch will ich auf die Erscheinungen und Offenbarungen des Herrn zu sprechen kommen.
It behooves me to glory, indeed it is not profitable, I will come to visions and revelations of the Lord.
2 Ich weiß von einem Menschen in Christus, der vor vierzehn Jahren (ob im Leibe, weiß ich nicht, oder ob außerhalb des Leibes, weiß ich nicht; Gott weiß es) bis in den dritten Himmel entrückt wurde.
I knew a man in Christ, fourteen years ago, whether in the body, I know not; whether out of the body, I know not, such a one having been caught up even to the third heaven.
3 Und ich weiß von dem betreffenden Menschen (ob im Leibe, oder außerhalb des Leibes, weiß ich nicht; Gott weiß es),
And I knew such a man, whether in the body, or out of the body, I know not; God knows,
4 daß er in das Paradies entrückt wurde und unaussprechliche Worte hörte, welche keinem Menschen zu sagen vergönnt ist.
that he was caught up to Paradise, and heard unutterable words, which it is impossible for a man to speak.
5 Wegen eines solchen will ich mich rühmen, meiner selbst wegen aber will ich mich nicht rühmen, als nur meiner Schwachheiten.
Concerning such a one I will glory: but concerning myself I will not glory, except in my infirmities.
6 Wenn ich mich zwar rühmen wollte, würde ich darum nicht töricht sein, denn ich würde die Wahrheit sagen. Ich enthalte mich aber dessen, damit niemand mehr von mir halte, als was er an mir sieht oder von mir hört.
For if I shall wish to glory, I will not be a fool; for I speak the truth: but I fear, lest some one may consider with reference to me above what he sees me, or hears from me.
7 Und damit ich mich der außerordentlichen Offenbarungen nicht überhebe, wurde mir ein Pfahl fürs Fleisch gegeben, ein Engel Satans, daß er mich mit Fäusten schlage, damit ich mich nicht überhebe.
And that I may not be exalted by the abundance of revelations, a thorn was given unto me in the flesh, the messenger of Satan that he may buffet me, in order that I may not be exalted.
8 Seinetwegen habe ich dreimal den Herrn gebeten, daß er von mir ablassen möchte.
Three times I called on the Lord concerning this, that it may depart from me.
9 Und er hat zu mir gesagt: Laß dir an meiner Gnade genügen, denn meine Kraft wird in der Schwachheit vollkommen! Darum will ich mich am liebsten vielmehr meiner Schwachheiten rühmen, damit die Kraft Christi bei mir wohne.
And he said to me, My grace is sufficient for thee: for power is made perfect in weakness. Therefore most delightfully I will glory the more in my infirmities, in order that the power of Christ may abide on me.
10 Darum habe ich Wohlgefallen an Schwachheiten, an Mißhandlungen, an Nöten, an Verfolgungen, an Ängsten um Christi willen; denn wenn ich schwach bin, dann bin ich stark.
Therefore I delight in infirmities, in insults, in difficulties, in persecutions, and in tight places, for Christ's sake: for when I am without strength, then I am dynamite.
11 Ich bin töricht geworden; ihr habt mich dazu gezwungen. Denn ich sollte von euch gelobt werden, da ich den «bedeutenden Aposteln» um nichts nachstehe, wenn ich auch nichts bin.
I have become a fool: you did compel me. For I ought to be commended by you: for I am not inferior to the very chief of the apostles, if indeed I am nothing.
12 Die Zeichen eines Apostels sind unter euch gewirkt worden in aller Geduld, in Zeichen, Wundern und Kräften.
For indeed the signs of the apostleship are wrought in me in all patience, in miracles and in wonders and in dynamites.
13 Denn was ist es, worin ihr den übrigen Gemeinden nachgesetzt wurdet, außer daß ich selbst euch nicht zur Last gefallen bin? Vergebet mir dieses Unrecht!
For what is that in which you are inferior to other churches, except that I did not burden you? forgive me this wrong.
14 Siehe, zum drittenmal bin ich nun bereit, zu euch zu kommen, und werde euch nicht zur Last fallen; denn ich suche nicht das Eurige, sondern euch. Es sollen ja nicht die Kinder den Eltern Schätze sammeln, sondern die Eltern den Kindern.
Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not spare: for I do not seek yours, but you. For the children ought not to lay up treasures for the parents, but the parents for the children,
15 Ich aber will sehr gerne Opfer bringen und geopfert werden für eure Seelen, sollte ich auch, je mehr ich euch liebe, desto weniger geliebt werden!
But I will most delightfully spend and be spent for your souls. If the more abundantly I love you am I loved the less?
16 Doch zugegeben, daß ich euch nicht belästigt habe; weil ich aber schlau bin, habe ich euch mit List gefangen.
But let it he so, I did not burden you; but, being crafty, I caught you with guile.
17 Habe ich euch etwa durch jemand von denen, die ich zu euch sandte, übervorteilt?
Which one of those whom I sent unto you, did I fleece you through him?
18 Ich habe den Titus gebeten und mit ihm den Bruder gesandt; hat etwa Titus euch übervorteilt? Sind wir nicht in demselben Geiste gewandelt? Nicht in denselben Fußstapfen?
I called Titus, and sent the brother along with him: whether did Titus defraud you? did we not walk by the same Spirit? did we not in the same tracks?
19 Meinet ihr wiederum, wir verantworten uns vor euch? Vor Gott, in Christus, reden wir. Das alles aber, Geliebte, zu eurer Erbauung.
For a long time you were thinking that I am apologizing to you. We speak before God in Christ; but all things, beloved, are for your edification.
20 Denn ich fürchte, ich möchte euch, wenn ich komme, nicht so finden, wie ich wünsche, und auch ihr möchtet mich so finden, wie ihr nicht wünschet; es möchten Hader, Eifersucht, Zorn, Zank, Verleumdungen, Ohrenbläsereien, Aufgeblasenheit, Unruhen unter euch sein;
For I fear lest, having come, I may not find you as I wish, and may not be found by you as you wish; lest perhaps strife, jealousy, animosities, selfseekings, calumniations, eavesdroppings, inflations, outfallings, are among you;
21 daß abermals, wenn ich komme, mein Gott mich demütige bei euch und ich trauern müsse über viele, die zuvor schon gesündigt und nicht Buße getan haben wegen der Unreinigkeit und Unzucht und Ausschweifung, die sie begangen.
lest, I again having come, my God will humble me before you, and I will mourn over many of those having previously committed sins, and not having repented over the uncleanness and the fornication and debauchery which they have done.