< 2 Korinther 10 >
1 Ich selbst aber, Paulus, ermahne euch bei der Sanftmut und Freundlichkeit Christi, der ich unter Augen zwar demütig bin bei euch, abwesend aber mutig gegen euch:
Now I, the same Paul, who, when present among you, am timid, but when absent, am bold toward you, entreat you, by the mildness and gentleness of Christ;
2 ich bitte euch, daß ich nicht bei meiner Anwesenheit mutig sein müsse in der Zuversicht, mit der ich es gegen etliche zu wagen gedenke, die von uns glauben, als wandelten wir nach Fleisches Art.
I, indeed, beseech you, that I may not, when present, be bold with that confidence with which I think I shall be bold against some, who think of us as if we walked according to the flesh.
3 Denn ob wir schon im Fleische wandeln, so streiten wir doch nicht nach Art des Fleisches;
For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh,
4 denn die Waffen unsrer Ritterschaft sind nicht fleischlich, sondern mächtig durch Gott zur Zerstörung von Festungen, so daß wir Vernunftschlüsse zerstören
(for the weapons of our warfare are not carnal, but mighty, through God, for the overthrowing of strongholds, )
5 und jede Höhe, die sich wider die Erkenntnis Gottes erhebt, und jeden Gedanken gefangennehmen zum Gehorsam gegen Christus,
overthrowing reasonings and every high thing that exalts itself against the knowledge of God, and leading captive every thought to the obedience of the Christ,
6 auch bereit sind, jeden Ungehorsam zu rächen, wenn erst euer Gehorsam vollständig geworden ist.
and being ready to take vengeance on all disobedience, when your obedience shall have been fully established.
7 Sehet ihr auf das, was vor Augen liegt? Traut jemand sich selbst zu, daß er Christus angehöre, so möge er wiederum bei sich bedenken, daß, gleichwie er Christus angehört, so auch wir.
Do you look on things according to the outward appearance? If any one trusts in himself, that he is Christ’s, let him again reason thus of himself: that as he is Christ’s, so also are we.
8 Denn wenn ich mich auch noch etwas mehr rühmen wollte wegen unsrer Gewalt, die der Herr uns zu eurer Erbauung und nicht zu eurer Zerstörung gegeben hat, so würde ich nicht zuschanden werden,
For though I should boast even, somewhat more abundantly of our authority, which the Lord has given us for edification, and not for your destruction, I would not be ashamed:
9 damit es nicht scheine, als wollte ich euch durch die Briefe in Furcht setzen.
that I may not seem as if I would terrify you by letters.
10 Denn die Briefe, sagt einer, sind nachdrücklich und stark, aber die leibliche Gegenwart ist schwach und die Rede verächtlich.
For his letters, says one, are weighty and powerful, but his bodily presence is weak, and his style of speech contemptible.
11 Der Betreffende soll aber bedenken, daß, wie wir als Abwesende mit dem Wort in Briefen sind, wir ebenso, wenn anwesend, auch mit der Tat sein werden.
Let such a one conclude thus―that such as we are in word, by letters, while absent, such also will we be in deed, when present.
12 Denn wir unterstehen uns nicht, uns selbst denen beizuzählen oder gleichzusetzen, die sich selbst empfehlen; sie aber, indem sie sich an sich selbst messen und sich mit sich selbst vergleichen, sind unverständig.
For we do not presume to rank or compare ourselves with some of those who commend themselves: but they, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, have no understanding.
13 Wir aber wollen uns nicht ins Maßlose rühmen, sondern nach dem Maß der Regel, welche uns Gott zugemessen hat, daß wir auch bis zu euch gelangt sind.
But we will not boast ourselves with respect to regions not measured to us; but according to the measure of the line which God, who measures, has appointed for us to reach even to you.
14 Denn wir strecken uns nicht zu weit aus, als wären wir nicht bis zu euch gekommen, denn wir sind ja auch mit dem Evangelium Christi bis zu euch gedrungen.
For we do not stretch ourselves too far, as if we did not come to you: for even as far as to you, have we already come in the gospel of the Christ,
15 Wir rühmen uns auch nicht ins Maßlose auf Grund der Arbeiten anderer, haben aber die Hoffnung, wenn euer Glaube wächst, bei euch noch viel mehr Raum zu gewinnen, unserer Regel gemäß,
not boasting ourselves in the labors of others in regions not measured off to us, but having hope that, when your faith is increased, we shall be magnified among you abundantly, according to our line,
16 um das Evangelium auch in den Ländern zu predigen, die über euch hinaus liegen, und uns nicht nach fremder Regel dort Ruhm zu holen, wo die Arbeit schon getan ist.
so as to preach the gospel in regions beyond you, and not to boast in regions made ready under another man’s line.
17 Wer sich aber rühmen will, der rühme sich des Herrn!
But let him that boasts, boast in the Lord:
18 Denn nicht der ist bewährt, der sich selbst empfiehlt, sondern der, den der Herr empfiehlt.
for he that commends himself is not approved; but he whom the Lord commends.