< 1 Timotheus 5 >

1 Über einen älteren ziehe nicht los, sondern ermahne ihn wie einen Vater, jüngere wie Brüder,
Старцу не твори пакости, но утешай якоже отца: юношы, якоже братию:
2 ältere Frauen wie Mütter, jüngere wie Schwestern, in aller Keuschheit.
старицы, якоже матери: юныя, якоже сестры, со всякою чистотою.
3 Ehre die Witwen, welche wirklich Witwen sind.
Вдовицы чти сущыя истинныя вдовицы.
4 Hat aber eine Witwe Kinder oder Enkel, so sollen diese zuerst lernen, am eigenen Haus ihre Pflicht zu erfüllen und den Eltern Empfangenes zu vergelten; denn das ist angenehm vor Gott.
Аще же кая вдовица чада или внучата имать, да учатся прежде свой дом благочестиво устроити и взаем воздаяти родителем: сие бо есть благоугодно пред Богом.
5 Eine wirkliche und vereinsamte Witwe aber hat ihre Hoffnung auf Gott gesetzt und verharrt im Flehen und Gebet Tag und Nacht;
А сущая истинная вдовица и уединена, уповает на Бога и пребывает в молитвах и молениих день и нощь:
6 eine genußsüchtige aber ist lebendig tot.
питающаяся же пространно, жива умерла.
7 Sprich das offen aus, damit sie untadelig seien!
И сия завещавай, да непорочни будут.
8 Wenn aber jemand die Seinen, allermeist seine Hausgenossen, nicht versorgt, der hat den Glauben verleugnet und ist ärger als ein Ungläubiger.
Аще же кто о своих, паче же о присных не промышляет, веры отверглся есть и невернаго горший есть.
9 Als Witwe werde nur eine solche in die Liste eingetragen, welche nicht weniger als sechzig Jahre alt ist, eines Mannes Frau war
Вдовица же да причитается не менши лет шестидесятих, бывши единому мужу жена,
10 und ein Zeugnis guter Werke hat; wenn sie Kinder auferzogen, Gastfreundschaft geübt, der Heiligen Füße gewaschen, Bedrängten ausgeholfen hat, jedem guten Werk nachgekommen ist.
в делех добрых свидетелствуема, аще чада воспитала есть, аще святых нозе умы, аще странныя прият, аще скорбным утешение бысть, аще всякому делу благу последовала есть.
11 Jüngere Witwen aber weise ab; denn wenn sie gegen Christi [Willen] begehrlich geworden sind, wollen sie heiraten.
Юных же вдовиц отрицайся: егда бо разсвирепеют о Христе, посягати хотят,
12 Sie verdienen das Urteil, daß sie die erste Treue gebrochen haben.
имущыя грех, яко первыя веры отвергошася:
13 Zugleich sind sie auch müßig und lernen in den Häusern herumlaufen; und nicht nur müßig, sondern auch geschwätzig und vorwitzig und reden, was sich nicht gehört.
купно же и праздны учатся обходити домы, не точию же праздны, но и блядивы и оплазивы, глаголющыя, яже не подобает.
14 So will ich nun, daß jüngere Witwen heiraten, Kinder gebären, dem Haushalt vorstehen, dem Widersacher keinen Anlaß zur Lästerung geben;
Хощу убо юным вдовицам посягати, чада раждати, дом строити, ни едины же вины даяти противному хулы ради:
15 denn schon sind etliche abgewichen, dem Satan nach.
се бо некия развратишася вслед сатаны.
16 Hat ein Gläubiger oder eine Gläubige Witwen, so versorge er sie und lasse sie nicht der Gemeinde zur Last fallen, damit diese für die wirklichen Witwen sorgen kann.
Аще кто верен или верна имать вдовицы, да довлит их, и да не тяготится Церковь, да сущих истинных вдовиц удоволит.
17 Die Ältesten, welche wohl vorstehen, halte man doppelter Ehre wert, allermeist die, welche sich in Predigt und Unterricht abmühen.
Прилежащии же добре пресвитери сугубыя чести да сподобляются: паче же труждающиися в слове и учении.
18 Denn die Schrift sagt: «Einem dreschenden Ochsen sollst du das Maul nicht verbinden!» und «der Arbeiter ist seines Lohnes wert».
Глаголет бо Писание: вола молотяща не обротиши: и: достоин делатель мзды своея.
19 Gegen einen Ältesten nimm keine Klage an, außer auf Aussage von zwei oder drei Zeugen.
На пресвитера хулы не приемли, разве при двою или триех свидетелех.
20 Die, welche sündigen, weise vor allen zurecht, damit sich auch die andern fürchten.
Согрешающих же пред всеми обличай, да и прочии страх имут.
21 Ich beschwöre dich vor Gott und Christus Jesus und den auserwählten Engeln, daß du dies ohne Vorurteil beobachtest und nichts tuest aus Zuneigung!
Засвидетелствую пред Богом, и Господем Иисус Христом, и избранными (его) Ангелы, да сия сохраниши без лицемерия, ничесоже творя по уклонению.
22 Die Hände lege niemandem schnell auf, mache dich auch nicht fremder Sünden teilhaftig; bewahre dich selbst rein!
Руки скоро не возлагай ни на когоже, ниже приобщайся чужым грехом: себе чиста соблюдай.
23 Trinke nicht mehr bloß Wasser, sondern gebrauche ein wenig Wein um deines Magens willen und wegen deiner häufigen Krankheiten.
Ктому не пий воды, но мало вина приемли, стомаха ради твоего и частых твоих недугов.
24 Etlicher Menschen Sünden sind zuvor offenbar und kommen vorher ins Gericht; etlichen aber werden sie auch nachfolgen.
Неких (же) человек греси предявлени суть, предваряюще на суд: неким же и последствуют.
25 Gleicherweise sind auch die guten Werke zuvor offenbar, und die, mit welchen es sich anders verhält, können auch nicht verborgen bleiben.
Такожде и добрая дела предявлена суть: и сущая инако, утаитися не могут.

< 1 Timotheus 5 >