< 1 Timotheus 3 >
1 Glaubwürdig ist das Wort: Wer nach einem Aufseheramt trachtet, der begehrt eine schöne Wirksamkeit.
This saying is trustworthy: If someone desires to be an overseer, he desires a good work.
2 Nun soll aber ein Aufseher untadelig sein, eines Weibes Mann, nüchtern, besonnen, ehrbar, gastfrei, lehrtüchtig;
Therefore the overseer must be without reproach. He must be a husband of one wife. He must be moderate, sensible, orderly, and hospitable. He must be able to teach.
3 kein Trinker, kein Raufbold, sondern gelinde, nicht händelsüchtig, nicht habsüchtig;
He must not be addicted to wine, not a brawler, but instead, gentle, peaceful. He must not be a lover of money.
4 einer, der seinem eigenen Hause wohl vorsteht und die Kinder mit aller Würde in Schranken hält
He should manage his own household well, and his children should obey him with all respect.
5 wenn aber jemand seinem eigenen Hause nicht vorzustehen weiß, wie wird er für die Gemeinde Gottes sorgen?
For if a man does not know how to manage his own household, how will he care for a church of God?
6 kein Neuling, damit er nicht aufgeblasen werde und dem Gericht des Teufels verfalle.
He should not be a new convert, so that he does not swell with pride and might fall into condemnation as the devil.
7 Er muß aber auch ein gutes Zeugnis haben von denen außerhalb [der Gemeinde], damit er nicht der Lästerung und der Schlinge des Teufels verfalle.
He must also have a good reputation with those outside, so that he does not fall into disgrace and the trap of the devil.
8 Gleicherweise sollen auch die Diakonen ehrbar sein, nicht doppelzüngig, nicht vielem Weingenuß ergeben, nicht gewinnsüchtig;
Deacons, likewise, should be dignified, not double-talkers. They should not drink too much wine or be greedy.
9 sie sollen das Geheimnis des Glaubens in reinem Gewissen bewahren.
They should keep the revealed truth of the faith with a clean conscience.
10 Und diese soll man zuerst prüfen; dann mögen sie dienen, wenn sie untadelig sind.
They should also be approved first, then they should serve because they are blameless.
11 Ihre Frauen sollen ebenfalls ehrbar sein, nicht verleumderisch, sondern nüchtern, treu in allem.
Women in the same way should be dignified. They should not be slanderers. They should be moderate and faithful in all things.
12 Die Diakonen sollen jeder nur eine Frau haben, ihren Kindern und ihrem Hause wohl vorstehen;
Deacons must be husbands of one wife. They must manage well their children and household.
13 denn wenn sie ihren Dienst wohl versehen, erwerben sie sich selbst eine schöne Stufe und viel Freimütigkeit im Glauben in Christus Jesus.
For those who have served well acquire for themselves a good standing and great confidence in the faith that is in Christ Jesus.
14 Solches schreibe ich dir in der Hoffnung, bald zu dir zu kommen,
I am writing these things to you, and I expect to come to you soon.
15 falls ich aber verzöge, damit du wissest, wie man wandeln soll im Hause Gottes, welches die Gemeinde des lebendigen Gottes ist, Pfeiler und Grundfeste der Wahrheit.
But if I delay, I am writing so that you may know how to behave in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and support of the truth.
16 Und anerkannt groß ist das Geheimnis der Gottseligkeit: Gott ist geoffenbart im Fleisch, gerechtfertigt im Geist, erschienen den Engeln, gepredigt unter den Heiden, geglaubt in der Welt, aufgenommen in Herrlichkeit.
It is undeniable that the revealed truth of godliness is great: “He appeared in the flesh, was justified by the Spirit, was seen by angels, was proclaimed among nations, was believed on in the world, and was taken up in glory.”