< 1 Timotheus 3 >
1 Glaubwürdig ist das Wort: Wer nach einem Aufseheramt trachtet, der begehrt eine schöne Wirksamkeit.
How true is this saying: ‘To aspire to be to be a supervisor in the church is to be ambitious for a noble task.’
2 Nun soll aber ein Aufseher untadelig sein, eines Weibes Mann, nüchtern, besonnen, ehrbar, gastfrei, lehrtüchtig;
The supervisor should be of blameless character; a faithful partner; living a temperate, discreet, and well-ordered life; hospitable, and a skillful teacher,
3 kein Trinker, kein Raufbold, sondern gelinde, nicht händelsüchtig, nicht habsüchtig;
not addicted to drink or brawling, but of a forbearing and peaceable disposition, and not a lover of money;
4 einer, der seinem eigenen Hause wohl vorsteht und die Kinder mit aller Würde in Schranken hält
they should provide for their own household well, and their children should kept under control and be well-behaved.
5 wenn aber jemand seinem eigenen Hause nicht vorzustehen weiß, wie wird er für die Gemeinde Gottes sorgen?
If someone does not know how to provide for their own household, how can they take charge of the church of God?
6 kein Neuling, damit er nicht aufgeblasen werde und dem Gericht des Teufels verfalle.
The supervisor should not be a recent convert, or they might become blinded by pride and fall under the same judgment as the devil.
7 Er muß aber auch ein gutes Zeugnis haben von denen außerhalb [der Gemeinde], damit er nicht der Lästerung und der Schlinge des Teufels verfalle.
They should also be well spoken of by outsiders, so that they may not incur censure and so fall into the devil’s trap.
8 Gleicherweise sollen auch die Diakonen ehrbar sein, nicht doppelzüngig, nicht vielem Weingenuß ergeben, nicht gewinnsüchtig;
So, too, assistants should be serious and straightforward, not given to taking much drink or to questionable money-making,
9 sie sollen das Geheimnis des Glaubens in reinem Gewissen bewahren.
but people who hold the deep truths of the faith and have a clear conscience.
10 Und diese soll man zuerst prüfen; dann mögen sie dienen, wenn sie untadelig sind.
They should be tested first, and only appointed to their office if no objection is raised against them.
11 Ihre Frauen sollen ebenfalls ehrbar sein, nicht verleumderisch, sondern nüchtern, treu in allem.
It should be the same with the women in this office. They should be serious, not gossips, sober, and trustworthy in all respects.
12 Die Diakonen sollen jeder nur eine Frau haben, ihren Kindern und ihrem Hause wohl vorstehen;
Assistants should be faithful partners who manage their children and their households well.
13 denn wenn sie ihren Dienst wohl versehen, erwerben sie sich selbst eine schöne Stufe und viel Freimütigkeit im Glauben in Christus Jesus.
Those who have filled that post with honor gain for themselves an honorable position, as well as great confidence through the faith that they place in Christ Jesus.
14 Solches schreibe ich dir in der Hoffnung, bald zu dir zu kommen,
I am writing this to you, though I hope that I will come to see you before long;
15 falls ich aber verzöge, damit du wissest, wie man wandeln soll im Hause Gottes, welches die Gemeinde des lebendigen Gottes ist, Pfeiler und Grundfeste der Wahrheit.
but in case I should be delayed, I want you to know what your conduct ought to be in the household of God, which is the church of the living God – the pillar and stay of the truth.
16 Und anerkannt groß ist das Geheimnis der Gottseligkeit: Gott ist geoffenbart im Fleisch, gerechtfertigt im Geist, erschienen den Engeln, gepredigt unter den Heiden, geglaubt in der Welt, aufgenommen in Herrlichkeit.
Yes, and undeniably wonderful are the deep truths of our religion; for – ‘He was revealed in our nature, pronounced righteous in spirit, seen by angels, proclaimed among the Gentiles, believed on in the world, taken up into glory.’