< 1 Thessalonicher 5 >
1 Von den Zeiten und Stunden aber braucht man euch Brüdern nicht zu schreiben.
But, concerning the times and the seasons, brethren, —ye have, no need, that, unto you, anything be written;
2 Denn ihr wisset ja genau, daß der Tag des Herrn kommen wird wie ein Dieb in der Nacht.
For, ye yourselves, perfectly well know—that, the day of the Lord, as a thief in the night, so, cometh;
3 Wenn sie sagen werden: «Friede und Sicherheit», dann wird sie das Verderben plötzlich überfallen wie die Wehen eine schwangere Frau, und sie werden nicht entfliehen.
As soon as they begin to say—Peace! and safety! then, suddenly, upon them, cometh destruction, —just as the birth-throe unto her that is with child, —and in nowise shall they escape.
4 Ihr aber, Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb überfallen könnte;
But, ye, brethren, are not in darkness, that, the day, upon you, as upon thieves, should lay hold;
5 ihr seid allzumal Kinder des Lichts und Kinder des Tages. Wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.
For, all ye, are, sons of light, and sons of day, —we are not of night, nor of darkness:
6 So lasset uns auch nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein!
Hence, then, let us not be sleeping, as the rest, but let us watch and be sober: —
7 Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die Betrunkenen sind des Nachts betrunken;
For, they that sleep, by night, do sleep, and, they that drink, by night, do drink: —
8 wir aber, die wir dem Tage angehören, wollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung des Heils.
But, we, being of the day, let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and, for helmet, the hope of salvation.
9 Denn Gott hat uns nicht zum Zorn [gericht] bestimmt, sondern zum Besitze des Heils durch unsren Herrn Jesus Christus,
Because God did not appoint us unto anger, but unto acquiring salvation through our Lord Jesus [Christ]: —
10 der für uns gestorben ist, damit wir, ob wir wachen oder schlafen, zugleich mit ihm leben sollen.
Who died for us, in order that, whether we be watching or sleeping, together with him, we should live.
11 Darum ermahnet einander und erbauet einer den andern, wie ihr auch tut.
Wherefore be consoling one another, and building up, each the other, —even as ye are also doing.
12 Wir bitten euch aber, ihr Brüder, anerkennet diejenigen, welche an euch arbeiten und euch im Herrn vorstehen und euch ermahnen;
Now we request you, brethren, —to know them who are toiling among you, and presiding over you, in the Lord, and admonishing you;
13 haltet sie um ihres Werkes willen desto größerer Liebe wert; lebet im Frieden mit ihnen!
And to hold them in very high esteem, in love, their work’s sake. Be at peace among yourselves,
14 Wir ermahnen euch aber, Brüder: Verwarnet die Unordentlichen, tröstet die Kleinmütigen, nehmet euch der Schwachen an, seid geduldig gegen jedermann!
But we exhort you, brethren—admonish the disorderly, soothe them of little soul, help the weak, be longsuffering towards all:
15 Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem vergelte, sondern trachtet allezeit darnach, Gutes zu tun, aneinander und an jedermann!
See that none, evil for evil, unto any, do render: but, evermore, what is good, be pursuing, towards one another, and towards all:
16 Seid allezeit fröhlich!
Evermore, rejoice,
18 Seid in allem dankbar; denn das ist der Wille Gottes in Christus Jesus für euch.
In everything, give thanks, —for, this, is a thing willed of God, in Christ Jesus, towards you:
19 Den Geist dämpfet nicht,
The Spirit, do not quench,
20 die Weissagung verachtet nicht;
Prophesyings, do not despise,
21 prüfet aber alles. Das Gute behaltet,
[But], all things, put to the proof—what is comely, hold ye fast:
22 enthaltet euch des Bösen in jeglicher Gestalt!
From every form of wickedness, abstain.
23 Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer ganzes Wesen, der Geist, die Seele und der Leib, werde unsträflich bewahrt bei der Wiederkunft unsres Herrn Jesus Christus!
But, the God of peace himself, hallow you completely, and, entire, might your spirit, and soul, and body, —[so as to be] unblameable in the Presence of our Lord Jesus Christ, —be preserved!
24 Treu ist er, der euch beruft; er wird es auch tun.
Faithful, is he that is calling you, —who, also will perform.
25 Brüder, betet für uns!
Brethren! be praying for us [also].
26 Grüßet die Brüder alle mit dem heiligen Kuß!
Salute all the brethren with a holy kiss.
27 Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß dieser Brief allen heiligen Brüdern gelesen werde.
I adjure you, by the Lord, that the letter be read unto all the brethren!
28 Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
The favour of our Lord Jesus Christ, be with you.