< 1 Petrus 2 >

1 So leget nun ab alle Bosheit und allen Betrug und Heuchelei und Neid und alle Verleumdungen,
Therefore laying aside all malice, and all deceit, and hypocrisies,
2 und seid als neugeborene Kindlein begierig nach der vernünftigen, unverfälschten Milch, damit ihr durch sie zunehmet zum Heil,
and envies, and all evil-speakings, as new-born babes desire that rational milk which is without guile, that ye may grow thereby:
3 wenn ihr anders geschmeckt habt, daß der Herr freundlich ist.
for ye have tasted that the Lord is gracious;
4 Da ihr zu ihm gekommen seid, als zu dem lebendigen Stein, der von den Menschen zwar verworfen, bei Gott aber auserwählt und köstlich ist,
to whom coming as to a living stone, rejected indeed by men, but chosen of God,
5 so lasset auch ihr euch nun aufbauen als lebendige Steine zum geistlichen Hause, zum heiligen Priestertum, um geistliche Opfer zu opfern, die Gott angenehm sind durch Jesus Christus.
and precious, ye also are built up as living stones, a spiritual house, an holy priesthood to offer up spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Darum steht in der Schrift: «Siehe, ich lege in Zion einen auserwählten, wertvollen Eckstein; und wer an ihn glaubt, soll nicht zuschanden werden.»
Whence also it is said in scripture, Behold I lay in Sion a chief corner-stone, choice and precious: and he that confideth on it shall not be ashamed.
7 Für euch nun, die ihr glaubet, hat er Wert; für die Ungläubigen aber ist der Stein, den die Bauleute verworfen haben und der zum Eckstein geworden ist, ein Stein des Anstoßens und ein Fels des Ärgernisses.
To you therefore who believe it is precious: but to them that are disobedient, the stone which the builders rejected is become the head of the corner,
8 Sie stoßen sich, weil sie dem Wort nicht glauben, wozu sie auch gesetzt sind.
and a stone of stumbling, and a rock of offence. These stumble at the word through unbelief, unto which also they were appointed.
9 Ihr aber seid ein auserwähltes Geschlecht, ein königliches Priestertum, ein heiliges Volk, ein Volk des Eigentums, damit ihr die Tugenden dessen verkündiget, der euch aus der Finsternis zu seinem wunderbaren Licht berufen hat,
But ye are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, a peculiar people; that ye should declare the glories of Him, who hath called you out of darkness into his marvellous light:
10 die ihr einst nicht ein Volk waret, nun aber Gottes Volk seid, und einst nicht begnadigt waret, nun aber begnadigt seid.
who heretofore were not a people, but are now the people of God: who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
11 Geliebte, ich ermahne euch als Fremdlinge und Pilgrime: Enthaltet euch von den fleischlichen Lüsten, welche wider die Seele streiten;
Dearly beloved, I exhort you as strangers and sojourners here, to abstain from carnal lusts, which war against the soul:
12 und führet einen guten Wandel unter den Heiden, damit sie da, wo sie euch als Übeltäter verleumden, doch auf Grund der guten Werke, die sie sehen, Gott preisen am Tage der Untersuchung.
having a good conversation among the Gentiles; that whereas they speak against you as evil-doers, they may glorify God in the day of their visitation, on account of the good works which they behold in you.
13 Seid untertan aller menschlichen Ordnung,
Be subject therefore to every human form of government, for the Lord's sake: whether it be to a king as supreme;
14 um des Herrn willen, es sei dem König als dem Oberhaupt, oder den Statthaltern als seinen Gesandten zur Bestrafung der Übeltäter und zum Lobe derer, die Gutes tun.
or to governors as persons sent by him for the punishment of evil-doers, and the praise of them that do well.
15 Denn das ist der Wille Gottes, daß ihr durch Gutestun den unverständigen und unwissenden Menschen den Mund stopfet;
For so is the will of God, that by your good behaviour ye may silence the ignorance of foolish men:
16 als Freie, und nicht als hättet ihr die Freiheit zum Deckmantel der Bosheit, sondern als Knechte Gottes.
as free, and yet not using your liberty as a cloke for wickedness, but as the servants of God.
17 Ehret jedermann, liebet die Bruderschaft, fürchtet Gott, ehret den König!
Give due honor to all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
18 Die Hausknechte seien mit aller Furcht den Herren untertan, nicht nur den guten und milden, sondern auch den wunderlichen!
Ye who are servants, be subject to your masters with all fear, not only to the good and mild, but also to the morose:
19 Denn das ist Gnade, wenn jemand aus Gewissenhaftigkeit gegen Gott Kränkungen erträgt, indem er Unrecht leidet.
for this is an evidence of grace, if any one for conscience towards God endure griefs, suffering unjustly.
20 Denn was ist das für ein Ruhm, wenn ihr Streiche erduldet, weil ihr gefehlt habt? Wenn ihr aber für Gutestun leidet und es erduldet, das ist Gnade bei Gott.
For what glory is it, if when ye sin and are punished for it, ye bear it patiently? but if when ye do well and suffer for it, ye bear it patiently, this will gain favor with God.
21 Denn dazu seid ihr berufen, weil auch Christus für euch gelitten und euch ein Vorbild hinterlassen hat, daß ihr seinen Fußstapfen nachfolget.
For unto this are ye called; because Christ suffered for you, leaving you an example, that ye might follow his steps.
22 «Er hat keine Sünde getan, es ist auch kein Betrug in seinem Munde erfunden worden»;
Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
23 er schalt nicht, da er gescholten ward, er drohte nicht, da er litt, sondern übergab es dem, der gerecht richtet;
who, when He was reviled, reviled not again; when He suffered, He threatened not; but committed Himself to Him that judgeth righteously.
24 er hat unsere Sünden selbst hinaufgetragen an seinem Leibe auf das Holz, damit wir, der Sünde gestorben, der Gerechtigkeit leben möchten; «durch seine Wunden seid ihr heil geworden.»
Who Himself bare our sins in his own body on the cross, that we being dead to sins, might live unto righteousness: by whose stripes ye are healed.
25 Denn ihr waret «wie irrende Schafe», nun aber seid ihr bekehrt zu dem Hirten und Hüter eurer Seelen.
For ye were as sheep going astray; but are now turned unto the shepherd and bishop of your souls.

< 1 Petrus 2 >