< 1 Johannes 3 >
1 Sehet, welch eine Liebe hat uns der Vater erzeigt, daß wir Gottes Kinder heißen sollen! Darum erkennt uns die Welt nicht, weil sie Ihn nicht erkannt hat.
Kaatoka Abu ngonua vdwgo pakdu! ninyigv paknamv achialvbv kainamv ngonu Pwknvyarnv gv umvuu gobv minla sudukunv—okv vbvrinamv, jvjvklvbv, ngonuv vbvrije duku. Vkvlvgabv sichingmooku si ngonua kaachin madunv: soogv vdwv Pwknvyarnvnyi chimadu.
2 Geliebte, wir sind nun Gottes Kinder, und noch ist nicht offenbar geworden, was wir sein werden; wir wissen aber, daß, wenn Er offenbar werden wird, wir Ihm ähnlich sein werden; denn wir werden Ihn sehen, wie er ist.
Ngoogv ajin vdwv vjak ngonu Pwknvyarnv gv umvuu vkula, vbvrijvka ngonu ogubv riyidw vjaklodvbv rvbwng bv chinbwk madu. Vbvritola ngonu um chindu kristo vdwlo atubonga kaatam redw, ngonu ninyigv aingbv rire, ogulvgavbolo hv oguaingbv jvjvklv dudw ninyia ngonu vbvching kaapa sire.
3 Und ein jeglicher, der diese Hoffnung auf ihn hat, reinigt sich, gleichwie auch Er rein ist.
Kristo gvlo yvvdw vbv mvngtin sidudw, Kristo gv darwknam aingbv bunuka awv darwk nvbv risudunv.
4 Ein jeder, der Sünde tut, übertritt das Gesetz, und die Sünde ist die Gesetzesübertretung.
Yvvdw rimur ridunv vv Pwknvyarnv gv Pvbv nga mvvkmvrvk jidunv, ogulvgavbolo Pvbv nga mvyaknam si rimurv.
5 Und ihr wisset, daß Er erschienen ist, um die Sünden wegzunehmen; und in ihm ist keine Sünde.
Nonu chindu Kristo rimur am lala laa tvvbv aato, okv ninyi gvlo oguguka rimur go kaama.
6 Wer in Ihm bleibt, sündigt nicht; wer sündigt, hat Ihn nicht gesehen und nicht erkannt.
Vkvlvgabv yvvdw Kristo gvlo akingobv ribam ridw vv rimur ribv kumare; vbvritola yvvdw rimur lo ribv dudw vv ninyia vdwloka kaakw madu vbvmajeka ninyia chimpa madu.
7 Kindlein, niemand verführe euch! Wer die Gerechtigkeit übt, der ist gerecht, gleichwie Er gerecht ist. Wer die Sünde tut, der ist vom Teufel; denn der Teufel sündigt von Anfang an.
Ngoogv umvuu vdw, nonu yvvnyika kupku yoka! yvvdw darwknv kudungkua nga ridunv vv Kristo gv darwknv rinam aingbv ridunv.
8 Dazu ist der Sohn Gottes erschienen, daß er die Werke des Teufels zerstöre.
Yvvdw rimur ribv dunv vv Uyudvbv gvbv ridunv, ogulvgavbolo Uyudvbv ngv klu lokv rimur gvnv ngv. Soogv lvgabv Pwknvyarnv gv umvuu am kaatamto, okv Uyudvbv gv kudungkua nga mvvkmvrvk dukubv vla aatoku.
9 Keiner, der aus Gott geboren ist, tut Sünde; denn Sein Same bleibt in ihm, und er kann nicht sündigen, weil er aus Gott geboren ist.
Yvvdw Pwknvyarnv gv umvuu bv ridu kudw vv rimur riching am ribv kuma dunv, ogulvgavbolo Pwknvyarnv gv ridungrima ngv bunu gvlo doodu kunv; okv ogulvgavbolo Pwknvyarnv bunugv Abu bv rikunam lvgabv, bunu rimur ribvla rila kuma dunv.
10 Daran sind die Kinder Gottes und die Kinder des Teufels offenbar: Wer nicht Gerechtigkeit übt, der ist nicht von Gott, ebenso wer seinen Bruder nicht liebt.
Svbv riku lokv Pwknvyarnv gv umvuu vdw okv Uyudvbv gv umvuu vdw ho angu sinam am pvbwngvrwng dukunv: yvvdw alvnv ogudw vkvnvnv mvnwng nga rimanv vmalo kvvbi aka pakma dunv vv Pwknvyarnv gv umvuu bv rima dunv.
11 Denn das ist die Botschaft, die ihr von Anfang an gehört habt, daß wir einander lieben sollen;
Ngonu ajin anyingnga pakmi sirung tvka: vnam si nonugv kvvlo gv tvvchonam doinv.
12 nicht wie Kain, der von dem Argen war und seinen Bruder erschlug! Und warum erschlug er ihn? Weil seine Werke böse waren, die seines Bruders aber gerecht.
Ngonu Kein gv aingbv rimabvka; Hv Alvmanv Angv gvbv rito okv ninyigv atubogv boru Abelnyi mvki sutoku. Ogulvgabv Kein ninyia mvki toku? Vkvlvgavbolo ninyigv kudungkua rinamv rimurto, vbvritola ninyigv boru gv kudungkua rinamv rijwk yatoku.
13 Verwundert euch nicht, Brüder, wenn euch die Welt haßt!
Ngoogv ajin vdwv, sichingmooku soogv nyi vdwgv nonua kaanek nama nonu ogubvda bvri mvngyoka.
14 Wir wissen, daß wir aus dem Tode zum Leben gelangt sind; denn wir lieben die Brüder. Wer nicht liebt, bleibt im Tode.
Ngonu sinam lokv turnam lo aadu kunv vla ngonu chindu kunv; vkvlvgabv ngonu kvbi aka pakmi sidunv vla ngonu chinsudu. Yvvdw pakmi sima dunv vv vjvlodvbv sinam gv jwkrw arwng lo dubv dunv.
15 Jeder, der seinen Bruder haßt, ist ein Totschläger; und ihr wisset, daß kein Totschläger ewiges Leben bleibend in sich hat. (aiōnios )
Yvvdw kvvbi mvnwng nga kaanek yadunv vv minvlenv gobv ridunv, okv minvlenv ngv bunu vdwgvlo turbwng nama paama dunv vla um nonu chinsudu. (aiōnios )
16 Daran haben wir die Liebe erkannt, daß er sein Leben für uns eingesetzt hat; auch wir sind schuldig, für die Brüder das Leben einzusetzen.
Pakmi sinam si ogudw vv ngonugv chinamv: Kristo ngonu lvgabv ninyigv turnam am jitoku. Vbvrikunamv, ngonuka kvvbi vdwgv lvgabv turnam am jitv ngurv tvka!
17 Wer aber den zeitlichen Lebensunterhalt hat und seinen Bruder darben sieht und sein Herz vor ihm zuschließt, wie bleibt die Liebe Gottes in ihm?
Ngonu nyitv bolo okv kvvbi gv chichichilin manv am kaadu, vbvrijvka ngonugv haapok mvtum sutola bunua rinyingriru bolo, ngonu Pwknvyarnvnyi pakdunv vla oguaingbv minla dubv?
18 Kindlein, lasset uns nicht mit Worten lieben, noch mit der Zunge, sondern in der Tat und Wahrheit!
Ngoogv umvuu vdw, ngonugv gaam raanam okv minam mvngchik lokv pakmwng yoka; Sum jvjvnv paknam lokv, gwngtumritum la kaatam tvlaka.
19 Daran erkennen wir, daß wir aus der Wahrheit sind, und damit werden wir unsre Herzen vor Ihm stillen,
Vbvrikunamv, Ngonu jvjv lokv gvngv vla oguaingbv um ngonu chinla redw; sibv ngonu oguaingbv Pwknvyarnv gv nvchilo vngdwngbv doolaredw.
20 daß, wenn unser Herz uns verdammt, Gott größer ist als unser Herz und alles weiß.
Ngonugv mvngdung ngv ngonua miyakaya sidubolo, ngonu chinto laka Pwknvyarnv ngv ngonugv mvngdung nga kaiyanv ngv okv hv ogumvnwng nga chindunv
21 Geliebte, wenn unser Herz uns nicht verdammt, so haben wir Freimütigkeit zu Gott;
Okv holvgabv ngoogv ajin vdw, ngonugv mvngdung ngv ngonua miyakaya suma dubolo, vv ngonu Pwknvyarnv gv nvchilo mvngrw dunv.
22 und was wir bitten, empfangen wir von ihm, weil wir seine Gebote halten und tun, was vor ihm wohlgefällig ist.
Ngonu ogugo koodudw ngonu ninyi gvlo paadu, ogulvgavbolo ngonu ninyigv mingkulo vngdu okv ninyia mvngpu dubv ridu.
23 Und das ist sein Gebot, daß wir glauben an den Namen seines Sohnes Jesus Christus und einander lieben, nach dem Gebot, das er uns gegeben hat.
Kristo gv ngonua gamkinam aingbv, Hv oguv vla gamkito vv ninyigv kuunyilo Jisu Kristonyi mvngjwng laka okv ajin anyingnga pakmi silaka vto.
24 Und wer seine Gebote hält, der bleibt in Ihm und Er in ihm; und daran erkennen wir, daß Er in uns bleibt: an dem Geiste, den er uns gegeben hat.
Yvvdw Pwknvyarnv gv gamkinam am tvvla Pwknvyarnv gvlo lvkin gobv ridudw okv Pwknvyarnv bunua ka lvkin gobv ridu. Okv Pwknvyarnv gv dowa ngonu gvlo jilwk kunam lokv Pwknvyarnv ngonua lvkobv rimingvdu kunv vla ngonu chindu.