< 1 Korinther 6 >

1 Wie darf jemand von euch, der eine Beschwerde gegen einen andern hat, sich bei den Ungerechten richten lassen, anstatt bei den Heiligen?
अगर तुसन मरां केन्चरी होरि विश्वासी सेइं लड़ाई भोए, त तुसेईं फैसलेरे लेइ अधर्मी हाकिमन कां न लोड़े ज़ोवरू; तुसेईं अपने कलीसियारे विश्वासी लोकन ज़ोवरू लोड़े कि तैना तुश्शे मुकदमेरो फैसलो केरन कि कौन सही ते कौन गलते।
2 Wisset ihr nicht, daß die Heiligen die Welt richten werden? Wenn nun durch euch die Welt gerichtet werden soll, seid ihr dann unwürdig, über die allergeringsten Dinge zu entscheiden?
कुन तुस न ज़ानथ, कि परमेशरेरे लोकेईं दुनियारे लोकां केरो इन्साफ केरेनोए? ते अगर तुसेईं दुनियारे लोकां केरो इन्साफ केरनोए, ते कुन तुस निकड़े करां निकड़े लड़ैइयरो फैसलो केरनेरी काबल नईं?
3 Wisset ihr nicht, daß wir Engel richten werden? Warum denn nicht auch Dinge dieses Lebens?
तुस ज़ानतथ कि एजनेबाले वक्ते मां असेईं तैन स्वर्गदूतां केरो इन्साफ केरनोए ज़ैना स्वर्गे मरां शारोरे थिये, त पक्को तुस रोज़ेरी आम गल्लां केरो फैसलो केरि बटतथ।
4 Wenn ihr nun über Dinge dieses Lebens Entscheidungen zu treffen habt, so setzet ihr solche zu Richtern, die bei der Gemeinde nichts gelten!
अगर एरी गल्लां भोन, त तुसेईं तैन केरो फैसलो केरनेरे लेइ तैन कां न लोड़े जेवरी ज़ैन केरि आदर कलीसियारे लोकन मां न की गाए।
5 Zur Beschämung sage ich's euch: demnach ist also nicht ein einziger Sachverständiger unter euch, der ein unparteiisches Urteil fällen könnte für seinen Bruder;
अवं तुसन छिथानेरे लेइ इन ज़ोताईं, कि सच़्च़े तुसन मां अक भी अक्लमन्द न मैल्लो, ज़ै विश्वासी लोकां केरो फैसलो केरे।
6 sondern ein Bruder rechtet mit dem andern, und das vor Ungläubigen!
बल्के विश्वासी लोकन एप्पू मांमेइं मुकदमे भोतन, ते तैना भी गैर विश्वासी लोकां केरे सामने।
7 Es ist überhaupt schon schlimm genug für euch, daß ihr Prozesse miteinander führet. Warum lasset ihr euch nicht lieber Unrecht tun? Warum lasset ihr euch nicht lieber übervorteilen?
पन सच़्च़े तुसन मां बड़ो दोष त ईए, एप्पू मांमेइं मुकदमे केरतथ, बल्के बेइन्साफ किजो न झ़ैल्लथ? अपनो नुकसान किजो न झ़ैल्लथ?
8 Sondern ihr übet Unrecht und Übervorteilung, und zwar an Brüdern!
बल्के बेइन्साफ केरतथ, ते नुकसान पुज़ातथ, ते तै भी विश्वासी लोकन।
9 Wisset ihr denn nicht, daß Ungerechte das Reich Gottes nicht ererben werden? Irret euch nicht: Weder Unzüchtige noch Götzendiener, weder Ehebrecher noch Weichlinge, noch Knabenschänder,
कुन तुस न ज़ानथ, कि बेइन्साफ लोक, परमेशरेरे राज़्ज़ेरे बारिस नईं भोने? धोखो न खाथ, न वेश्यागामी, न मूरती केरि पूज़ा केरनेबाले, न आयाश, न लुच्चे, न तैना ज़ैना मड़द मड़दन सेइं जिसमानी रिश्तो रखतन।
10 weder Diebe noch Habsüchtige, noch Trunkenbolde, noch Lästerer, noch Räuber werden das Reich Gottes ererben.
न च़ोर, न लालच़ी, न पीने बाले, न गैई देनेबाले, न अंधेर केरनेबाले परमेशरेरे राज़्ज़ेरे बारिस भोनेन।
11 Und solche sind etliche von euch gewesen; aber ihr seid abgewaschen, ihr seid geheiligt, ihr seid gerechtfertigt worden in dem Namen unsres Herrn Jesus Christus und in dem Geist unsres Gottes!
तुसन मरां पेइले किछ एरे थिये, पन प्रभु यीशु मसीहेरे नंव्वे ते इश्शे परमेशरेरी आत्माई सेइं तुश्शे पाप धोए जे, ते तुस पवित्र भोए ते धर्मी ठहराए।
12 Alles ist mir erlaubt; aber nicht alles frommt! Alles ist mir erlaubt; aber ich will mich von nichts beherrschen lassen.
तुसन मरां किछ ज़ोई बटतन, कि सब चीज़ां मेरे लेइ जेइज़ त आन, पन सब चीज़ां फैइदेरी नईं, सब चीज़ां मेरे लेइ जेइज़ त आन, पन अवं कोन्ची भी चीज़रो गुलाम बेनेलो।
13 Die Speisen sind für den Bauch und der Bauch für die Speisen; Gott aber wird diesen und jene abtun. Der Leib aber ist nicht für die Unzucht, sondern für den Herrn, und der Herr für den Leib.
तुसन मरां किछ ज़ोई बटतन, खानू पेटेरे लेइए, ते पेट खानेरे लेइ, एन सच़्च़े, पन परमेशर रोट्टी भी ते पेटे भी नाश केरेलो, पन जिसम बदमाशी केरनेरे लेइ नईं, बल्के प्रभुएरे लेइए; ते प्रभु जिसमेरे लेइए।
14 Gott aber hat den Herrn auferweckt und wird auch uns auferwecken durch seine Kraft.
ते परमेशरे, प्रभु यीशु अपने शेक्ति सेइं ज़ींतो केरो, ते तै असन भी ज़ींतो केरेलो।
15 Wisset ihr nicht, daß eure Leiber Christi Glieder sind? Soll ich nun die Glieder Christi nehmen und Hurenglieder daraus machen? Das sei ferne!
कुन तुस न ज़ानथ, कि तुश्शी जाना मसीहेरे अंगन? ते कुन अवं मसीहेरे अंगन वेश्यारे अंगन सेइं शामिल केरि? नईं, कधी नईं।
16 Wisset ihr aber nicht, daß, wer einer Hure anhängt, ein Leib mit ihr ist? «Denn es werden», spricht er, «die zwei ein Fleisch sein.»
कुन तुस न ज़ानथ, कि ज़ै कोई वेश्याए सेइं न जेइज़ रिश्तो रखते, तै तैस सेइं अक जान भोते? किजोकि पवित्रशास्त्र ज़ोते, “कि तैना दुइये अक जान भोलां।”
17 Wer aber dem Herrn anhängt, ist ein Geist mit ihm.
ते ज़ै प्रभुएरी संगती मां रहते, तै तैस सेइं साथी अक आत्मा भोते।
18 Fliehet die Unzucht! Jede Sünde, die ein Mensch [sonst] begeht, ist außerhalb des Leibes; der Unzüchtige aber sündigt an seinem eigenen Leib.
बदमाशी केरने करां दूर राथ, ज़ेत्रे होरे पाप मैन्हु केरते, तैना जानरे बेइरन, पन बदमाशी केरनेबालो अपने जानरे खलाफ पाप केरते।
19 Oder wisset ihr nicht, daß euer Leib ein Tempel des in euch wohnenden heiligen Geistes ist, welchen ihr von Gott empfangen habt, und daß ihr nicht euch selbst angehöret?
कुन तुस न ज़ानथ, कि तुश्शी जान पवित्र आत्मारू मन्दरे; ज़ै तुसन मां आए, ते तुसन परमेशरेरी तरफां मैलोरोए? ते तुस अपने नईं पन तुस परमेशरेरे आथ;
20 Denn ihr seid teuer erkauft; darum verherrlichet Gott mit eurem Leibe!
किजोकि प्रभुए अपनि जानरी कीमत देइतां तुस घिनोरेथ, एल्हेरेलेइ अपने जानरे ज़िरिये सेइं परमेशरेरी आदर केरा।

< 1 Korinther 6 >