< 1 Korinther 3 >

1 Und ich, meine Brüder, konnte nicht mit euch reden als mit geistlichen, sondern als mit fleischlichen [Menschen], als mit Unmündigen in Christus.
As for me, brothers, I could not talk to you as spiritual men, but as to creatures of flesh, mere babes in Christ.
2 Milch habe ich euch zu trinken gegeben, und nicht feste Speise; denn ihr vertruget sie nicht, ja ihr vertraget sie jetzt noch nicht;
I fed you milk, not meat; for you were unable to bear it.
3 denn ihr seid noch fleischlich. Solange nämlich Eifersucht und Zank und Zwietracht unter euch sind, seid ihr da nicht fleischlich und wandelt nach Menschenweise?
You are not able even now, for you are still unspiritual. While there is among you jealousy and strife, are you not still unspiritual, and behaving like worldlings?
4 Denn wenn einer sagt: Ich halte zu Paulus, der andere aber: Ich zu Apollos! seid ihr da nicht fleischlich?
When one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," are you not mere worldlings?
5 Was ist nun Apollos, was ist Paulus? Diener sind sie, durch welche ihr gläubig geworden seid, und zwar, wie es der Herr einem jeglichen gegeben hat.
What then is Apollos? What is Paul? Just ministers through whom you have believed, and each doing the work that the Lord gave him.
6 Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen, Gott aber hat das Gedeihen gegeben.
I planted, Apollos watered, but God made the seed grow.
7 So ist also weder der etwas, welcher pflanzt, noch der, welcher begießt, sondern Gott, der das Gedeihen gibt.
So neither is he who planted anything, nor he who watered, but God alone, who is making the seed grow.
8 Der aber, welcher pflanzt und der, welcher begießt, sind einer wie der andere; jeder aber wird seinen eigenen Lohn empfangen nach seiner eigenen Arbeit.
Now, though he who plants and he who waters are one, each will receive his own reward, according to his own service.
9 Denn wir sind Gottes Mitarbeiter; ihr aber seid Gottes Ackerfeld und Gottes Bau.
For we are God’s fellow workers; and you are God’s field, you are God’s building.
10 Nach der Gnade Gottes, die mir gegeben ist, habe ich als ein weiser Baumeister den Grund gelegt; ein anderer aber baut darauf. Ein jeglicher sehe zu, wie er darauf baue.
According to the grace of God vouchsafed me, like a skillful master- builder, I have laid a foundation; but another will be building upon it. Let each take heed how he builds on it.
11 Denn einen andern Grund kann niemand legen, außer dem, der gelegt ist, welcher ist Jesus Christus.
The foundation is already laid - Jesus Christ - and no man can lay another.
12 Wenn aber jemand auf diesen Grund Gold, Silber, kostbare Steine, Holz, Heu, Stroh baut,
On that foundation, if a man proceeds to build gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble, each man’s work will be made manifest.
13 so wird eines jeden Werk offenbar werden; der Tag wird es klar machen, weil es durchs Feuer offenbar wird. Und welcher Art eines jeden Werk ist, wird das Feuer erproben.
The Day will disclose it, for it dawns in fire, and the fire will test each man’s work, of what quality it is.
14 Wird jemandes Werk, das er darauf gebaut hat, bleiben, so wird er Lohn empfangen;
If any man’s work - the building he has made - stands the test, he will be rewarded.
15 wird aber jemandes Werk verbrennen, so wird er Schaden leiden, er selbst aber wird gerettet werden, doch so, wie durchs Feuer hindurch.
If any man’s work is burned up, he will suffer loss, but he himself will be saved, as it were through the flames.
16 Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt?
Do you not know what you are God’s sanctuary, and that the Spirit of God is dwelling within you?
17 Wenn jemand den Tempel Gottes verderbt, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig, und der seid ihr.
If any one tear down God’s sanctuary, God will tear him down; for the sanctuary of God is holy, and that is what you are.
18 Niemand betrüge sich selbst! Dünkt sich jemand unter euch weise zu sein in dieser Weltzeit, so werde er ein Tor, damit er weise werde! (aiōn g165)
Let no one deceive himself. If any one of you supposes that he is wise in the philosophy of the present age, let him become foolish, so that he may be wise. (aiōn g165)
19 Denn die Weisheit dieser Welt ist Torheit vor Gott; denn es steht geschrieben: «Er fängt die Weisen in ihrer List.»
For the philosophy of this world is foolishness in God’s sight. It is written, He snares the wise in their own craftiness,
20 Und wiederum: «Der Herr kennt die Gedanken der Weisen, daß sie eitel sind.»
and again, The Lord knows the reasonings of the wise, how futile they are.
21 So brüste sich nun niemand mit Menschen; denn alles ist euer:
So let no one make boast in men. For all things are yours;
22 es sei Paulus oder Apollos, Kephas oder die Welt, das Leben oder der Tod, das Gegenwärtige oder das Zukünftige; alles ist euer;
Paul, Apollos, Cephas, the world, life, death, things present or things to come; all things are yours;
23 ihr aber seid Christi, Christus aber ist Gottes.
and you are Christ’s, and Christ is God’s.

< 1 Korinther 3 >