< 1 Korinther 3 >
1 Und ich, meine Brüder, konnte nicht mit euch reden als mit geistlichen, sondern als mit fleischlichen [Menschen], als mit Unmündigen in Christus.
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
2 Milch habe ich euch zu trinken gegeben, und nicht feste Speise; denn ihr vertruget sie nicht, ja ihr vertraget sie jetzt noch nicht;
I have fed you with milk, and not with food: for until now all of you were not able to bear it, neither yet now are all of you able.
3 denn ihr seid noch fleischlich. Solange nämlich Eifersucht und Zank und Zwietracht unter euch sind, seid ihr da nicht fleischlich und wandelt nach Menschenweise?
For all of you are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are all of you not carnal, and walk as men?
4 Denn wenn einer sagt: Ich halte zu Paulus, der andere aber: Ich zu Apollos! seid ihr da nicht fleischlich?
For while one says, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are all of you not carnal?
5 Was ist nun Apollos, was ist Paulus? Diener sind sie, durch welche ihr gläubig geworden seid, und zwar, wie es der Herr einem jeglichen gegeben hat.
Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom all of you believed, even as the Lord gave to every man?
6 Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen, Gott aber hat das Gedeihen gegeben.
I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
7 So ist also weder der etwas, welcher pflanzt, noch der, welcher begießt, sondern Gott, der das Gedeihen gibt.
So then neither is he that plants any thing, neither he that waters; but God that gives the increase.
8 Der aber, welcher pflanzt und der, welcher begießt, sind einer wie der andere; jeder aber wird seinen eigenen Lohn empfangen nach seiner eigenen Arbeit.
Now he that plants and he that waters are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
9 Denn wir sind Gottes Mitarbeiter; ihr aber seid Gottes Ackerfeld und Gottes Bau.
For we are labourers together with God: all of you are God's farming, all of you are God's building.
10 Nach der Gnade Gottes, die mir gegeben ist, habe ich als ein weiser Baumeister den Grund gelegt; ein anderer aber baut darauf. Ein jeglicher sehe zu, wie er darauf baue.
According to the grace of God which is given unto me, as a wise architect, I have laid the foundation, and another builds thereon. But let every man take heed how he builds thereupon.
11 Denn einen andern Grund kann niemand legen, außer dem, der gelegt ist, welcher ist Jesus Christus.
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
12 Wenn aber jemand auf diesen Grund Gold, Silber, kostbare Steine, Holz, Heu, Stroh baut,
Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
13 so wird eines jeden Werk offenbar werden; der Tag wird es klar machen, weil es durchs Feuer offenbar wird. Und welcher Art eines jeden Werk ist, wird das Feuer erproben.
Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
14 Wird jemandes Werk, das er darauf gebaut hat, bleiben, so wird er Lohn empfangen;
If any man's work abide which he has built thereupon, he shall receive a reward.
15 wird aber jemandes Werk verbrennen, so wird er Schaden leiden, er selbst aber wird gerettet werden, doch so, wie durchs Feuer hindurch.
If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
16 Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt?
Know all of you not that all of you are the temple of God, and that the Spirit (pneuma) of God dwells in you?
17 Wenn jemand den Tempel Gottes verderbt, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig, und der seid ihr.
If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple all of you are.
18 Niemand betrüge sich selbst! Dünkt sich jemand unter euch weise zu sein in dieser Weltzeit, so werde er ein Tor, damit er weise werde! (aiōn )
Let no man deceive himself. If any man among you seems to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. (aiōn )
19 Denn die Weisheit dieser Welt ist Torheit vor Gott; denn es steht geschrieben: «Er fängt die Weisen in ihrer List.»
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He takes the wise in their own craftiness.
20 Und wiederum: «Der Herr kennt die Gedanken der Weisen, daß sie eitel sind.»
And again, The Lord knows the thoughts of the wise, that they are vain.
21 So brüste sich nun niemand mit Menschen; denn alles ist euer:
Therefore let no man glory in men. For all things are your's;
22 es sei Paulus oder Apollos, Kephas oder die Welt, das Leben oder der Tod, das Gegenwärtige oder das Zukünftige; alles ist euer;
Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are your's;
23 ihr aber seid Christi, Christus aber ist Gottes.
And all of you are Christ's; and Christ is God's.