< 1 Korinther 16 >

1 Was aber die Sammlung für die Heiligen anbelangt, so handelt auch ihr so, wie ich es für die Gemeinden in Galatien angeordnet habe.
پَوِتْرَلوکاناں کرِتے یورْتھَسَںگْرَہَسْتَمَدھِ گالاتِییَدیشَسْیَ سَماجا مَیا یَدْ آدِشْٹاسْتَدْ یُشْمابھِرَپِ کْرِیَتاں۔
2 An jedem ersten Wochentag lege ein jeder unter euch etwas beiseite und sammle, je nachdem es ihm wohl geht; damit nicht erst dann, wenn ich komme, die Sammlungen gemacht werden müssen.
مَماگَمَنَکالے یَدْ اَرْتھَسَںگْرَہو نَ بھَویتْ تَنِّمِتَّں یُشْماکَمیکَیکینَ سْوَسَمْپَدانُساراتْ سَنْچَیَں کرِتْوا سَپْتاہَسْیَ پْرَتھَمَدِوَسے سْوَسَمِیپے کِنْچِتْ نِکْشِپْیَتاں۔
3 Wenn ich aber angekommen bin, will ich die, welche ihr als geeignet erachtet, mit Briefen absenden, damit sie eure Liebesgabe nach Jerusalem überbringen.
تَتو مَماگَمَنَسَمَیے یُویَں یانیوَ وِشْواسْیا اِتِ ویدِشْیَتھَ تیبھْیوہَں پَتْرانِ دَتّوا یُشْماکَں تَدّانَسْیَ یِرُوشالَمَں نَیَنارْتھَں تانْ پْریشَیِشْیامِ۔
4 Wenn es aber der Mühe wert ist, daß auch ich hinreise, sollen sie mit mir reisen.
کِنْتُ یَدِ تَتْرَ مَماپِ گَمَنَمْ اُچِتَں بھَویتْ تَرْہِ تے مَیا سَہَ یاسْیَنْتِ۔
5 Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich Mazedonien durchzogen habe, denn durch Mazedonien werde ich ziehen.
سامْپْرَتَں ماکِدَنِیادیشَمَہَں پَرْیَّٹامِ تَں پَرْیَّٹْیَ یُشْمَتْسَمِیپَمْ آگَمِشْیامِ۔
6 Bei euch aber werde ich vielleicht verweilen oder auch überwintern, damit ihr mich geleitet, wohin ich reise.
اَنَنْتَرَں کِں جانامِ یُشْمَتْسَنِّدھِمْ اَوَسْتھاسْیے شِیتَکالَمَپِ یاپَیِشْیامِ چَ پَشْچاتْ مَمَ یَتْ سْتھانَں گَنْتَوْیَں تَتْرَیوَ یُشْمابھِرَہَں پْریرَیِتَوْیَح۔
7 Denn ich will euch jetzt nicht nur im Vorbeigehen sehen, sondern ich hoffe, einige Zeit bei euch zu bleiben, wenn der Herr es zuläßt.
یَتوہَں یاتْراکالے کْشَنَماتْرَں یُشْمانْ دْرَشْٹُں نیچّھامِ کِنْتُ پْرَبھُ رْیَدْیَنُجانِییاتْ تَرْہِ کِنْچِدْ دِیرْگھَکالَں یُشْمَتْسَمِیپے پْرَوَسْتُمْ اِچّھامِ۔
8 Ich werde aber zu Ephesus bleiben bis Pfingsten.
تَتھاپِ نِسْتاروتْسَواتْ پَرَں پَنْچاشَتَّمَدِنَں یاوَدْ اِپھِشَپُرْیّاں سْتھاسْیامِ۔
9 Denn eine Tür hat sich mir aufgetan, weit und vielversprechend; auch der Widersacher sind viele.
یَسْمادْ اَتْرَ کارْیَّسادھَنارْتھَں مَمانْتِکے برِہَدْ دْوارَں مُکْتَں بَہَوو وِپَکْشا اَپِ وِدْیَنْتے۔
10 Wenn aber Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei, denn er treibt des Herrn Werk, wie ich auch.
تِمَتھِ رْیَدِ یُشْماکَں سَمِیپَمْ آگَچّھیتْ تَرْہِ یینَ نِرْبھَیَں یُشْمَنْمَدھْیے وَرْتّیتَ تَتْرَ یُشْمابھِ رْمَنو نِدھِییَتاں یَسْمادْ اَہَں یادرِکْ سوپِ تادرِکْ پْرَبھوح کَرْمَّنے یَتَتے۔
11 Darum soll ihn niemand geringschätzen! Geleitet ihn vielmehr in Frieden, damit er zu mir komme; denn ich erwarte ihn mit den Brüdern.
کوپِ تَں پْرَتْیَنادَرَں نَ کَروتُ کِنْتُ سَ مَمانْتِکَں یَدْ آگَنْتُں شَکْنُیاتْ تَدَرْتھَں یُشْمابھِح سَکُشَلَں پْریشْیَتاں۔ بھْراترِبھِح سارْدّھَمَہَں تَں پْرَتِیکْشے۔
12 Was aber den Bruder Apollos betrifft, so habe ich ihn vielfach ermahnt, mit den Brüdern zu euch zu kommen; doch er war durchaus nicht willens, jetzt zu kommen. Er wird aber kommen, wenn die Zeit es ihm erlaubt.
آپَلُّں بھْراتَرَمَدھْیَہَں نِویدَیامِ بھْراترِبھِح ساکَں سوپِ یَدْ یُشْماکَں سَمِیپَں وْرَجیتْ تَدَرْتھَں مَیا سَ پُنَح پُنَرْیاچِتَح کِنْتْوِدانِیں گَمَنَں سَرْوَّتھا تَسْمَے ناروچَتَ، اِتَحپَرَں سُسَمَیَں پْراپْیَ سَ گَمِشْیَتِ۔
13 Wachet, stehet fest im Glauben, seid männlich, seid stark!
یُویَں جاگرِتَ وِشْواسے سُسْتھِرا بھَوَتَ پَورُشَں پْرَکاشَیَتَ بَلَوَنْتو بھَوَتَ۔
14 Möge alles bei euch in Liebe geschehen!
یُشْمابھِح سَرْوّانِ کَرْمّانِ پْریمْنا نِشْپادْیَنْتاں۔
15 Ich ermahne euch aber, ihr Brüder: Ihr kennet das Haus des Stephanas, daß es die Erstlingsfrucht von Achaja ist, und daß sie sich dem Dienste der Heiligen gewidmet haben;
ہے بھْراتَرَح، اَہَں یُشْمانْ اِدَمْ اَبھِیاچے سْتِپھانَسْیَ پَرِجَنا آکھایادیشَسْیَ پْرَتھَمَجاتَپھَلَسْوَرُوپاح، پَوِتْرَلوکاناں پَرِچَرْیّایَے چَ تَ آتْمَنو نْیَویدَیَنْ اِتِ یُشْمابھِ رْجْنایَتے۔
16 seid auch ihr solchen untertan und einem jeden, der mitwirkt und arbeitet.
اَتو یُویَمَپِ تادرِشَلوکانامْ اَسْمَتْسَہایاناں شْرَمَکارِنانْچَ سَرْوّیشاں وَشْیا بھَوَتَ۔
17 Ich freue mich aber über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus; denn diese haben mir ersetzt, daß ich euer ermangeln muß;
سْتِپھانَح پھَرْتُّوناتَ آکھایِکَشْچَ یَدْ اَتْراگَمَنْ تیناہَمْ آنَنْدامِ یَتو یُشْمابھِرْیَتْ نْیُونِتَں تَتْ تَیح سَمْپُورِتَں۔
18 denn sie haben meinen Geist und den eurigen erquickt. Darum erkennet solche Männer an!
تَے رْیُشْماکَں مَمَ چَ مَناںسْیاپْیایِتانِ۔ تَسْماتْ تادرِشا لوکا یُشْمابھِح سَمَّنْتَوْیاح۔
19 Es grüßen euch die Gemeinden in Asien. Es grüßen euch vielmals im Herrn Aquila und Priscilla samt der Gemeinde in ihrem Hause.
یُشْمَبھْیَمْ آشِیادیشَسْتھَسَماجاناں نَمَسْکرِتِمْ آکِّلَپْرِسْکِلَّیوسْتَنْمَنْڈَپَسْتھَسَمِتیشْچَ بَہُنَمَسْکرِتِں پْرَجانِیتَ۔
20 Es grüßen euch die Brüder alle. Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß!
سَرْوّے بھْراتَرو یُشْمانْ نَمَسْکُرْوَّنْتے۔ یُویَں پَوِتْرَچُمْبَنینَ مِتھو نَمَتَ۔
21 Das ist mein, des Paulus, handschriftlicher Gruß.
پَولوہَں سْوَکَرَلِکھِتَں نَمَسْکرِتِں یُشْمانْ ویدَیے۔
22 So jemand den Herrn Jesus Christus nicht liebt, der sei verflucht! Maranatha!
یَدِ کَشْچِدْ یِیشُکھْرِیشْٹے نَ پْرِییَتے تَرْہِ سَ شاپَگْرَسْتو بھَویتْ پْرَبھُرایاتِ۔
23 Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit euch!
اَسْماکَں پْرَبھو رْیِیشُکھْرِیشْٹَسْیانُگْرَہو یُشْمانْ پْرَتِ بھُویاتْ۔
24 Meine Liebe sei mit euch allen in Christus Jesus! Amen.
کھْرِیشْٹَں یِیشُمْ آشْرِتانْ یُشْمانْ پْرَتِ مَمَ پْریمَ تِشْٹھَتُ۔ اِتِ۔۔

< 1 Korinther 16 >