< 1 Korinther 16 >

1 Was aber die Sammlung für die Heiligen anbelangt, so handelt auch ihr so, wie ich es für die Gemeinden in Galatien angeordnet habe.
При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
2 An jedem ersten Wochentag lege ein jeder unter euch etwas beiseite und sammle, je nachdem es ihm wohl geht; damit nicht erst dann, wenn ich komme, die Sammlungen gemacht werden müssen.
В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
3 Wenn ich aber angekommen bin, will ich die, welche ihr als geeignet erachtet, mit Briefen absenden, damit sie eure Liebesgabe nach Jerusalem überbringen.
Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
4 Wenn es aber der Mühe wert ist, daß auch ich hinreise, sollen sie mit mir reisen.
А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
5 Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich Mazedonien durchzogen habe, denn durch Mazedonien werde ich ziehen.
Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
6 Bei euch aber werde ich vielleicht verweilen oder auch überwintern, damit ihr mich geleitet, wohin ich reise.
У вас же, может быть, поживу или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
7 Denn ich will euch jetzt nicht nur im Vorbeigehen sehen, sondern ich hoffe, einige Zeit bei euch zu bleiben, wenn der Herr es zuläßt.
Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
8 Ich werde aber zu Ephesus bleiben bis Pfingsten.
В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,
9 Denn eine Tür hat sich mir aufgetan, weit und vielversprechend; auch der Widersacher sind viele.
ибо для меня отверста великая и широкая дверь и противников много.
10 Wenn aber Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei, denn er treibt des Herrn Werk, wie ich auch.
Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
11 Darum soll ihn niemand geringschätzen! Geleitet ihn vielmehr in Frieden, damit er zu mir komme; denn ich erwarte ihn mit den Brüdern.
Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями.
12 Was aber den Bruder Apollos betrifft, so habe ich ihn vielfach ermahnt, mit den Brüdern zu euch zu kommen; doch er war durchaus nicht willens, jetzt zu kommen. Er wird aber kommen, wenn die Zeit es ihm erlaubt.
А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошел к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно.
13 Wachet, stehet fest im Glauben, seid männlich, seid stark!
Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
14 Möge alles bei euch in Liebe geschehen!
Все у вас да будет с любовью.
15 Ich ermahne euch aber, ihr Brüder: Ihr kennet das Haus des Stephanas, daß es die Erstlingsfrucht von Achaja ist, und daß sie sich dem Dienste der Heiligen gewidmet haben;
Прошу вас, братия вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым,
16 seid auch ihr solchen untertan und einem jeden, der mitwirkt und arbeitet.
будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.
17 Ich freue mich aber über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus; denn diese haben mir ersetzt, daß ich euer ermangeln muß;
Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,
18 denn sie haben meinen Geist und den eurigen erquickt. Darum erkennet solche Männer an!
ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
19 Es grüßen euch die Gemeinden in Asien. Es grüßen euch vielmals im Herrn Aquila und Priscilla samt der Gemeinde in ihrem Hause.
Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
20 Es grüßen euch die Brüder alle. Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß!
Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
21 Das ist mein, des Paulus, handschriftlicher Gruß.
Мое, Павлово, приветствие собственноручно.
22 So jemand den Herrn Jesus Christus nicht liebt, der sei verflucht! Maranatha!
Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа.
23 Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit euch!
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
24 Meine Liebe sei mit euch allen in Christus Jesus! Amen.
и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.

< 1 Korinther 16 >