< 1 Korinther 16 >
1 Was aber die Sammlung für die Heiligen anbelangt, so handelt auch ihr so, wie ich es für die Gemeinden in Galatien angeordnet habe.
Now concerning the collection for the believers, as I directed the churches of Galatia, so you are to do.
2 An jedem ersten Wochentag lege ein jeder unter euch etwas beiseite und sammle, je nachdem es ihm wohl geht; damit nicht erst dann, wenn ich komme, die Sammlungen gemacht werden müssen.
On the first day of the week, each of you is to put something aside and store it up as you are able. Do this so that there will be no collections when I come.
3 Wenn ich aber angekommen bin, will ich die, welche ihr als geeignet erachtet, mit Briefen absenden, damit sie eure Liebesgabe nach Jerusalem überbringen.
When I arrive, whomever you approve, I will send with letters to deliver your offering to Jerusalem.
4 Wenn es aber der Mühe wert ist, daß auch ich hinreise, sollen sie mit mir reisen.
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5 Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich Mazedonien durchzogen habe, denn durch Mazedonien werde ich ziehen.
But I will come to you when I pass through Macedonia. For I will pass through Macedonia.
6 Bei euch aber werde ich vielleicht verweilen oder auch überwintern, damit ihr mich geleitet, wohin ich reise.
Perhaps I may stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go.
7 Denn ich will euch jetzt nicht nur im Vorbeigehen sehen, sondern ich hoffe, einige Zeit bei euch zu bleiben, wenn der Herr es zuläßt.
For I do not wish to see you now for only a passing visit. For I am looking forward to spending more time with you, if the Lord permits.
8 Ich werde aber zu Ephesus bleiben bis Pfingsten.
But I will stay in Ephesus until Pentecost,
9 Denn eine Tür hat sich mir aufgetan, weit und vielversprechend; auch der Widersacher sind viele.
for a wide door has opened for me, and there are many adversaries.
10 Wenn aber Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei, denn er treibt des Herrn Werk, wie ich auch.
Now when Timothy comes, see that he is with you unafraid, for he is doing the work of the Lord, as I am doing.
11 Darum soll ihn niemand geringschätzen! Geleitet ihn vielmehr in Frieden, damit er zu mir komme; denn ich erwarte ihn mit den Brüdern.
Let no one despise him. Help him on his way in peace, so that he may come to me. For I am expecting him to come along with the brothers.
12 Was aber den Bruder Apollos betrifft, so habe ich ihn vielfach ermahnt, mit den Brüdern zu euch zu kommen; doch er war durchaus nicht willens, jetzt zu kommen. Er wird aber kommen, wenn die Zeit es ihm erlaubt.
Now concerning our brother Apollos, I strongly encouraged him to visit you with the brothers. But it was not at all his will that he come now. However, he will come when the time is right.
13 Wachet, stehet fest im Glauben, seid männlich, seid stark!
Be watchful, stand fast in the faith, act like men, be strong.
14 Möge alles bei euch in Liebe geschehen!
Let all that you do be done in love.
15 Ich ermahne euch aber, ihr Brüder: Ihr kennet das Haus des Stephanas, daß es die Erstlingsfrucht von Achaja ist, und daß sie sich dem Dienste der Heiligen gewidmet haben;
You know the household of Stephanas, that they were the first converts in Achaia, and that they have set themselves to the service of the believers. Now I urge you, brothers,
16 seid auch ihr solchen untertan und einem jeden, der mitwirkt und arbeitet.
to be in submission to such people and to everyone who helps in the work and labors with us.
17 Ich freue mich aber über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus; denn diese haben mir ersetzt, daß ich euer ermangeln muß;
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus. They have made up for your absence.
18 denn sie haben meinen Geist und den eurigen erquickt. Darum erkennet solche Männer an!
For they have refreshed my spirit and yours. So then, recognize people like this.
19 Es grüßen euch die Gemeinden in Asien. Es grüßen euch vielmals im Herrn Aquila und Priscilla samt der Gemeinde in ihrem Hause.
The churches of Asia send greetings to you. Aquila and Priscilla greet you in the Lord, with the church that is in their home.
20 Es grüßen euch die Brüder alle. Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß!
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Das ist mein, des Paulus, handschriftlicher Gruß.
I, Paul, write this with my own hand.
22 So jemand den Herrn Jesus Christus nicht liebt, der sei verflucht! Maranatha!
If anyone does not love the Lord, may he be accursed. Our Lord, come!
23 Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit euch!
The grace of the Lord Jesus be with you.
24 Meine Liebe sei mit euch allen in Christus Jesus! Amen.
My love be with you all in Christ Jesus.