< 1 Korinther 16 >

1 Was aber die Sammlung für die Heiligen anbelangt, so handelt auch ihr so, wie ich es für die Gemeinden in Galatien angeordnet habe.
U pogledu sabiranja za svete, i vi činite kako odredih crkvama galacijskim.
2 An jedem ersten Wochentag lege ein jeder unter euch etwas beiseite und sammle, je nachdem es ihm wohl geht; damit nicht erst dann, wenn ich komme, die Sammlungen gemacht werden müssen.
Svakoga prvog dana u tjednu neka svaki od vas kod sebe na stranu stavlja i skuplja što uzmogne da se ne sabire istom kada dođem.
3 Wenn ich aber angekommen bin, will ich die, welche ihr als geeignet erachtet, mit Briefen absenden, damit sie eure Liebesgabe nach Jerusalem überbringen.
A kada dođem, poslat ću s preporučnicom one koje odaberete da odnesu vašu ljubav u Jeruzalem.
4 Wenn es aber der Mühe wert ist, daß auch ich hinreise, sollen sie mit mir reisen.
Bude li vrijedno da i ja pođem, poći će sa mnom.
5 Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich Mazedonien durchzogen habe, denn durch Mazedonien werde ich ziehen.
A k vama ću doći kad prođem Makedoniju; Makedonijom ću samo proći,
6 Bei euch aber werde ich vielleicht verweilen oder auch überwintern, damit ihr mich geleitet, wohin ich reise.
a kod vas ću se možda zadržati ili čak zimovati da me otpratite kamo god pođem.
7 Denn ich will euch jetzt nicht nur im Vorbeigehen sehen, sondern ich hoffe, einige Zeit bei euch zu bleiben, wenn der Herr es zuläßt.
Ne bih vas doista htio tek na prolazu vidjeti jer se nadam neko vrijeme proboraviti kod vas, dopusti li Gospodin.
8 Ich werde aber zu Ephesus bleiben bis Pfingsten.
U Efezu ću ostati do Pedesetnice
9 Denn eine Tür hat sich mir aufgetan, weit und vielversprechend; auch der Widersacher sind viele.
jer vrata mi se otvoriše velika i uspješna, a protivnika mnogo.
10 Wenn aber Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei, denn er treibt des Herrn Werk, wie ich auch.
Ako dođe Timotej, gledajte da bude kod vas bez bojazni jer radi djelo Gospodnje kao i ja.
11 Darum soll ihn niemand geringschätzen! Geleitet ihn vielmehr in Frieden, damit er zu mir komme; denn ich erwarte ihn mit den Brüdern.
Neka ga dakle nitko ne prezre. A ispratite ga u miru da dođe k meni jer ga s braćom iščekujem.
12 Was aber den Bruder Apollos betrifft, so habe ich ihn vielfach ermahnt, mit den Brüdern zu euch zu kommen; doch er war durchaus nicht willens, jetzt zu kommen. Er wird aber kommen, wenn die Zeit es ihm erlaubt.
A što se tiče brata Apolona: mnogo sam ga nagovarao da ode k vama s braćom. I nikako mu ne bijaše s voljom da sada dođe, no doći će kad mu bude zgodno.
13 Wachet, stehet fest im Glauben, seid männlich, seid stark!
Bdijte postojani u vjeri, muževni budite, čvrsti.
14 Möge alles bei euch in Liebe geschehen!
Sve vaše neka bude u ljubavi!
15 Ich ermahne euch aber, ihr Brüder: Ihr kennet das Haus des Stephanas, daß es die Erstlingsfrucht von Achaja ist, und daß sie sich dem Dienste der Heiligen gewidmet haben;
Zaklinjem vas, braćo - znate dom Stefanin, da je prvina Ahaje i da se posvetiše posluživanju svetih -
16 seid auch ihr solchen untertan und einem jeden, der mitwirkt und arbeitet.
da se i vi pokoravate takvima i svakomu tko surađuje i trudi se.
17 Ich freue mich aber über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus; denn diese haben mir ersetzt, daß ich euer ermangeln muß;
Radujem se s dolaska Stefanina i Fortunatova i Ahajikova jer oni nadoknadiše vašu nenazočnost:
18 denn sie haben meinen Geist und den eurigen erquickt. Darum erkennet solche Männer an!
umiriše duh moj i vaš. Cijenite dakle takve.
19 Es grüßen euch die Gemeinden in Asien. Es grüßen euch vielmals im Herrn Aquila und Priscilla samt der Gemeinde in ihrem Hause.
Pozdravljaju vas crkve azijske. Pozdravljaju vas mnogo u Gospodinu Akvila i Priska zajedno s Crkvom u njihovu domu.
20 Es grüßen euch die Brüder alle. Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß!
Pozdravljaju vas sva braća. Pozdravite jedni druge cjelovom svetim.
21 Das ist mein, des Paulus, handschriftlicher Gruß.
Pozdrav mojom rukom, Pavlovom.
22 So jemand den Herrn Jesus Christus nicht liebt, der sei verflucht! Maranatha!
Ako tko ne ljubi Gospodina, neka bude proklet. Marana tha!
23 Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit euch!
Milost Gospodina Isusa s vama!
24 Meine Liebe sei mit euch allen in Christus Jesus! Amen.
Ljubav moja sa svima vama u Kristu Isusu!

< 1 Korinther 16 >