< 1 Korinther 12 >

1 Über die Geistesgaben aber, meine Brüder, will ich euch nicht in Unwissenheit lassen.
About spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed.
2 Ihr wisset, daß ihr, als ihr Heiden waret, euch zu den stummen Götzen hinziehen ließet, wie ihr geleitet wurdet.
You know that when you were pagans, you were led astray to idols who could not speak, in whatever ways you were led by them.
3 Darum tue ich euch kund, daß niemand, der im Geiste Gottes redet, sagt: «Verflucht sei Jesus!» es kann aber auch niemand sagen: «Herr Jesus!» als nur im heiligen Geist.
Therefore I want you to know that no one who speaks by the Spirit of God can say, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
4 Es bestehen aber Unterschiede in den Gnadengaben, doch ist es derselbe Geist;
Now there are different gifts, but the same Spirit.
5 auch gibt es verschiedene Dienstleistungen, doch ist es derselbe Herr;
There are different ministries, but the same Lord;
6 und auch die Kraftwirkungen sind verschieden, doch ist es derselbe Gott, der alles in allen wirkt.
and there are different kinds of work, but it is the same God who makes them possible in everyone.
7 Einem jeglichen aber wird die Offenbarung des Geistes zum [allgemeinen] Nutzen verliehen.
Now to each one is given the outward display of the Spirit for the benefit of all.
8 Dem einen nämlich wird durch den Geist die Rede der Weisheit gegeben, einem andern aber die Rede der Erkenntnis nach demselben Geist;
For to one is given by the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge by the same Spirit.
9 einem andern Glauben in demselben Geist; einem andern die Gabe gesund zu machen in dem gleichen Geist;
To another is given faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit.
10 einem andern Wunder zu wirken, einem andern Weissagung, einem andern Geister zu unterscheiden, einem andern verschiedene Arten von Sprachen, einem andern die Auslegung der Sprachen.
To another is given deeds of power, and to another prophecy. To another is given the ability to distinguish between spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
11 Dieses alles aber wirkt ein und derselbe Geist, der einem jeden persönlich zuteilt, wie er will.
All these are the work of one and the same Spirit, giving the gifts to each one individually, as he chooses.
12 Denn gleichwie der Leib einer ist und doch viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber, wiewohl ihrer viele sind, doch nur einen Leib bilden, also auch Christus.
For as the body is one and has many members and all are members of the same body, so it is with Christ.
13 Denn wir wurden alle in einem Geist zu einem Leibe getauft, seien wir Juden oder Griechen, Knechte oder Freie, und wurden alle mit einem Geist getränkt.
For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bound or free, and all were made to drink of one Spirit.
14 Denn auch der Leib ist nicht ein Glied, sondern viele.
For the body is not a single member, but many.
15 Wenn der Fuß spräche: Ich bin keine Hand, darum gehöre ich nicht zum Leib, so gehört er deswegen nicht weniger dazu!
If the foot says, “Since I am not the hand, I am not part of the body,” it is not any less a part of the body.
16 Und wenn das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum gehöre ich nicht zum Leib; so gehört es deswegen nicht weniger dazu!
And if the ear says, “Because I am not an eye, I am not part of the body,” it is not any less a part of the body.
17 Wäre der ganze Leib Auge, wo bliebe das Gehör? Wäre er ganz Ohr, wo bliebe der Geruch?
If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
18 Nun aber hat Gott die Glieder, jedes einzelne von ihnen, so am Leibe gesetzt, wie er gewollt hat.
But God arranged each part of the body as he designed it.
19 Wenn aber alles ein Glied wäre, wo bliebe der Leib?
If they were all the same member, where would the body be?
20 Nun aber gibt es viele Glieder, doch nur einen Leib.
So now they are many members, but only one body.
21 Das Auge kann nicht zur Hand sagen: Ich bedarf deiner nicht, oder das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht!
The eye cannot say to the hand, “I have no need of you.” Nor does the head say to the feet, “I have no need of you.”
22 Vielmehr sind gerade die scheinbar schwächern Glieder des Leibes notwendig,
But the members of the body that appear to be weaker are essential,
23 und die wir für weniger ehrbar am Leibe halten, die umgeben wir mit desto größerer Ehre, und die uns übel anstehen, die schmückt man am meisten;
and the parts of the body that we think are less honorable, we give them greater honor, and our unpresentable members have more dignity.
24 denn die uns wohl anstehen, bedürfen es nicht. Gott aber hat den Leib so zusammengefügt, daß er dem dürftigeren Glied um so größere Ehre gab,
Now our presentable members have no need to be treated with dignity, for they already have dignity. But God has joined all the members together, and he gave more honor to those that lacked it.
25 damit es keinen Zwiespalt im Leibe gebe, sondern die Glieder gleichmäßig füreinander sorgen.
He did this so there may be no division within the body, but that the members should care for one another with the same affection.
26 Und wenn ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; und wenn ein Glied geehrt wird, so freuen sich alle Glieder mit.
So when one member suffers, all the members suffer together; or when one member is honored, all the members rejoice together.
27 Ihr aber seid Christi Leib, und jedes in seinem Teil Glieder.
Now you are the body of Christ and individually members of it.
28 Und so hat Gott in der Gemeinde gesetzt erstens Apostel, zweitens Propheten, drittens Lehrer, darnach Wundertäter, sodann die Gaben der Heilung, der Hilfeleistung, der Verwaltung, verschiedene Sprachen.
And God has appointed in the church first apostles, second prophets, third teachers, then those who do powerful deeds, then gifts of healing, those who provide helps, those who do the work of administration, and those who have various kinds of tongues.
29 Es sind doch nicht alle Apostel, nicht alle Propheten, nicht alle Lehrer, nicht alle Wundertäter?
Are all of them apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do powerful deeds?
30 Haben alle die Gaben der Heilung? Reden alle mit Zungen? Können alle auslegen?
Do all of them have gifts of healing? Do all of them speak with tongues? Do all of them interpret tongues?
31 Strebet aber nach den besten Gaben; doch zeige ich euch jetzt einen noch weit vortrefflicheren Weg:
Zealously seek the greater gifts. But I will show you a more excellent way.

< 1 Korinther 12 >