< 1 Korinther 11 >

1 Werdet meine Nachahmer, gleichwie ich Christi!
Be imitators of me, just as I am an imitator of Christ.
2 Ich lobe euch, Brüder, daß ihr in allen Dingen meiner eingedenk seid und an den Überlieferungen festhaltet, so wie ich sie euch übergeben habe.
Now I praise you because you remember me in everything. I praise you because you hold fast to the traditions just as I delivered them to you.
3 Ich will aber, daß ihr wisset, daß Christus eines jeglichen Mannes Haupt ist, der Mann aber des Weibes Haupt, Gott aber Christi Haupt.
Now I want you to understand that Christ is the head of every man, that a man is the head of a woman, and that God is the head of Christ.
4 Ein jeglicher Mann, welcher betet oder weissagt und etwas auf dem Haupte hat, schändet sein Haupt.
Any man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
5 Jedes Weib aber, welches betet und weissagt mit unverhülltem Haupt, schändet ihr Haupt; es ist ein und dasselbe, wie wenn sie geschoren wäre!
But any woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head. For it is the same thing as if her head were shaved.
6 Denn wenn sich ein Weib nicht verhüllen will, so lasse sie sich das Haar abschneiden! Nun es aber einem Weibe übel ansteht, sich das Haar abschneiden oder abscheren zu lassen, so soll sie sich verhüllen.
For if a woman will not cover her head, she should cut her hair short. If it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or for her to shave her head, let her cover her head.
7 Der Mann hat nämlich darum nicht nötig, das Haupt zu verhüllen, weil er Gottes Bild und Ehre ist; das Weib aber ist des Mannes Ehre.
For a man should not have his head covered, since he is the image and glory of God. But the woman is the glory of the man.
8 Denn der Mann kommt nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Mann;
For man was not made from woman. Instead, woman was made from man.
9 auch wurde der Mann nicht um des Weibes willen erschaffen, sondern das Weib um des Mannes willen.
For neither was man created for woman. Instead, woman was created for man.
10 Darum muß das Weib ein Zeichen der Gewalt auf dem Haupte haben, um der Engel willen.
This is why the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
11 Doch ist im Herrn weder das Weib ohne den Mann, noch der Mann ohne das Weib.
Nevertheless, in the Lord, the woman is not independent from the man, nor is the man independent from the woman.
12 Denn gleichwie das Weib vom Manne [kommt], so auch der Mann durch das Weib; aber das alles von Gott.
For as the woman comes from the man, so does the man come from the woman. And all things come from God.
13 Urteilet bei euch selbst, ob es schicklich sei, daß ein Weib unverhüllt Gott anbete!
Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
14 Oder lehrt euch nicht schon die Natur, daß es für einen Mann eine Unehre ist, langes Haar zu tragen?
Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a disgrace for him?
15 Dagegen gereicht es einem Weibe zur Ehre, wenn sie langes Haar trägt; denn das Haar ist ihr statt eines Schleiers gegeben.
Does not nature teach you that if a woman has long hair, it is her glory? For her hair has been given to her as a covering.
16 Will aber jemand rechthaberisch sein, so haben wir solche Gewohnheit nicht, die Gemeinden Gottes auch nicht.
But if anyone wants to argue about this, we do not have any other practice, nor do the churches of God.
17 Das aber kann ich, da ich am Verordnen bin, nicht loben, daß eure Zusammenkünfte nicht besser, sondern eher schlechter werden.
But in the following instructions, I do not praise you. For when you come together, it is not for the better but for the worse.
18 Denn erstens höre ich, daß, wenn ihr in der Gemeinde zusammenkommt, Spaltungen unter euch sind, und zum Teil glaube ich es;
For in the first place, I hear that when you come together in the church, there are divisions among you, and in part I believe it.
19 denn es müssen ja auch Parteiungen unter euch sein, damit die Bewährten offenbar werden unter euch!
For there must also be factions among you, so that those who are approved may be recognized among you.
20 Wenn ihr nun auch am selben Orte zusammenkommt, so ist das doch nicht, um des Herrn Mahl zu essen;
For when you come together, it is not the Lord's Supper that you eat.
21 denn ein jeder nimmt beim Essen sein eigenes Mahl vorweg, so daß der eine hungrig, der andere trunken ist.
When you eat, each one eats his own food before the others have their meal. One is hungry, and another becomes drunk.
22 Habt ihr denn keine Häuser, wo ihr essen und trinken könnt? Oder verachtet ihr die Gemeinde Gottes und beschämet die, welche nichts haben? Was soll ich euch sagen? Soll ich euch loben? Dafür lobe ich nicht!
Do you not have houses to eat and to drink in? Do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What should I say to you? Should I praise you? I will not praise you for this!
23 Denn ich habe vom Herrn empfangen, was ich auch euch überliefert habe, nämlich daß der Herr Jesus in der Nacht, da er verraten wurde, Brot nahm, es mit Danksagung brach und sprach:
For I received from the Lord what I also passed on to you, that the Lord Jesus, on the night when he was betrayed, took bread.
24 Nehmet, esset, das ist mein Leib, der für euch gebrochen wird, solches tut zu meinem Gedächtnis!
After he had given thanks, he broke it and said, “This is my body, which is for you. Do this to remember me.”
25 Desgleichen auch den Kelch, nach dem Mahl, indem er sprach: Dieser Kelch ist der neue Bund in meinem Blut; solches tut, so oft ihr ihn trinket, zu meinem Gedächtnis!
In the same way he took the cup after supper, and he said, “This cup is the new covenant in my blood. Do this as often as you drink it, to remember me.”
26 Denn so oft ihr dieses Brot esset und den Kelch trinket, verkündiget ihr den Tod des Herrn, bis daß er kommt.
For every time you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.
27 Wer also unwürdig das Brot ißt oder den Kelch des Herrn trinkt, der ist schuldig am Leib und am Blut des Herrn.
Whoever, therefore, eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, will be guilty of the body and the blood of the Lord.
28 Es prüfe aber ein Mensch sich selbst, und also esse er von dem Brot und trinke aus dem Kelch;
Let a person examine himself first, and in this way let him eat of the bread and drink of the cup.
29 denn wer unwürdig ißt und trinkt, der ißt und trinkt sich selbst ein Gericht, weil er den Leib des Herrn nicht unterscheidet.
For he who eats and drinks without discerning the body, eats and drinks judgment to himself.
30 Deshalb sind unter euch viele Schwache und Kranke, und eine beträchtliche Zahl sind entschlafen;
That is why many among you are weak and ill, and some of you have fallen asleep.
31 denn wenn wir uns selbst richteten, würden wir nicht gerichtet werden;
But if we examine ourselves, we will not be judged.
32 werden wir aber vom Herrn gerichtet, so geschieht es zu unserer Züchtigung, damit wir nicht samt der Welt verdammt werden.
But when we are judged by the Lord, we are disciplined, so that we may not be condemned along with the world.
33 Darum, meine Brüder, wenn ihr zum Essen zusammenkommt, so wartet aufeinander!
Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
34 Hungert aber jemand, so esse er daheim, damit ihr nicht zum Gericht zusammenkommt. Das übrige will ich anordnen, sobald ich komme.
If anyone is hungry, let him eat at home, so that when you come together it will not be for judgment. And about the other things you wrote, I will give directions when I come.

< 1 Korinther 11 >