< 1 Korinther 10 >

1 Ich will aber nicht, meine Brüder, daß ihr außer acht lasset, daß unsre Väter alle unter der Wolke gewesen und alle durchs Meer hindurch gegangen sind.
he bhraatara. h, asmatpit. rpuru. saanadhi yuuya. m yadaj naataa na ti. s.thateti mama vaa nchaa, te sarvve meghaadha. hsthitaa babhuuvu. h sarvve samudramadhyena vavraju. h,
2 Sie wurden auch alle auf Mose getauft in der Wolke und im Meer,
sarvve muusaamuddi"sya meghasamudrayo rmajjitaa babhuuvu. h
3 und sie haben alle dieselbe geistliche Speise gegessen und alle denselben geistlichen Trank getrunken;
sarvva ekam aatmika. m bhak. sya. m bubhujira ekam aatmika. m peya. m papu"sca
4 denn sie tranken aus einem geistlichen Felsen, der ihnen folgte. Der Fels aber war Christus.
yataste. anucarata aatmikaad acalaat labdha. m toya. m papu. h so. acala. h khrii. s.taeva|
5 Aber an der Mehrzahl von ihnen hatte Gott kein Wohlgefallen; denn sie wurden in der Wüste niedergestreckt.
tathaa satyapi te. saa. m madhye. adhike. su loke. svii"svaro na santuto. seti hetoste prantare nipaatitaa. h|
6 Diese Dinge aber sind zum Vorbild für uns geschehen, damit wir uns nicht des Bösen gelüsten lassen, gleichwie jene gelüstet hat.
etasmin te. asmaaka. m nidar"sanasvaruupaa babhuuvu. h; ataste yathaa kutsitaabhilaa. si. no babhuuvurasmaabhistathaa kutsitaabhilaa. sibhi rna bhavitavya. m|
7 Werdet auch nicht Götzendiener, gleichwie etliche von ihnen, wie geschrieben steht: «Das Volk setzte sich nieder, um zu essen und zu trinken, und stand auf, um zu spielen.»
likhitamaaste, lokaa bhoktu. m paatu ncopavivi"sustata. h krii. ditumutthitaa itayanena prakaare. na te. saa. m kai"scid yadvad devapuujaa k. rtaa yu. smaabhistadvat na kriyataa. m|
8 Lasset uns auch nicht Unzucht treiben, gleichwie etliche von ihnen Unzucht trieben, und es fielen an einem Tage ihrer dreiundzwanzigtausend.
apara. m te. saa. m kai"scid yadvad vyabhicaara. h k. rtastena caikasmin dine trayovi. m"satisahasraa. ni lokaa nipaatitaastadvad asmaabhi rvyabhicaaro na karttavya. h|
9 Lasset uns auch nicht Christus versuchen, gleichwie etliche von ihnen ihn versuchten und von den Schlangen umgebracht wurden.
te. saa. m kecid yadvat khrii. s.ta. m pariik. sitavantastasmaad bhuja"ngai rna. s.taa"sca tadvad asmaabhi. h khrii. s.to na pariik. sitavya. h|
10 Murret auch nicht, gleichwie etliche von ihnen murrten und durch den Verderber umgebracht wurden.
te. saa. m kecid yathaa vaakkalaha. m k. rtavantastatkaara. naat hantraa vinaa"sitaa"sca yu. smaabhistadvad vaakkalaho na kriyataa. m|
11 Das alles, was jenen widerfuhr, ist ein Vorbild und wurde zur Warnung geschrieben für uns, auf welche das Ende der Zeitalter gekommen ist. (aiōn g165)
taan prati yaanyetaani jagha. tire taanyasmaaka. m nidar"sanaani jagata. h "se. sayuge varttamaanaanaam asmaaka. m "sik. saartha. m likhitaani ca babhuuvu. h| (aiōn g165)
12 Darum, wer sich dünkt, er stehe, der sehe wohl zu, daß er nicht falle!
ataeva ya. h ka"scid susthira. mmanya. h sa yanna patet tatra saavadhaano bhavatu|
13 Es hat euch bisher nur menschliche Versuchung betroffen. Gott aber ist treu; der wird euch nicht über euer Vermögen versucht werden lassen, sondern wird zugleich mit der Versuchung auch den Ausgang schaffen, daß ihr sie ertragen könnt.
maanu. sikapariik. saatiriktaa kaapi pariik. saa yu. smaan naakraamat, ii"svara"sca vi"svaasya. h so. ati"saktyaa. m pariik. saayaa. m patanaat yu. smaan rak. si. syati, pariik. saa ca yad yu. smaabhi. h so. dhu. m "sakyate tadartha. m tayaa saha nistaarasya panthaana. m niruupayi. syati|
14 Darum, meine Geliebten, fliehet vor dem Götzendienst!
he priyabhraatara. h, devapuujaato duuram apasarata|
15 Ich rede mit Verständigen; beurteilet ihr, was ich sage:
aha. m yu. smaan vij naan matvaa prabhaa. se mayaa yat kathyate tad yu. smaabhi rvivicyataa. m|
16 Der Kelch des Segens, den wir segnen, ist er nicht Gemeinschaft mit dem Blute Christi? Das Brot, das wir brechen, ist es nicht Gemeinschaft mit dem Leibe Christi?
yad dhanyavaadapaatram asmaabhi rdhanya. m gadyate tat ki. m khrii. s.tasya "so. nitasya sahabhaagitva. m nahi? ya"sca puupo. asmaabhi rbhajyate sa ki. m khrii. s.tasya vapu. sa. h sahabhaagitva. m nahi?
17 Denn ein Brot ist es, so sind wir, die vielen, ein Leib; denn wir sind alle des einen Brotes teilhaftig.
vaya. m bahava. h santo. apyekapuupasvaruupaa ekavapu. hsvaruupaa"sca bhavaama. h, yato vaya. m sarvva ekapuupasya sahabhaagina. h|
18 Sehet an das Israel nach dem Fleisch! Stehen nicht die, welche die Opfer essen, in Gemeinschaft mit dem Opferaltar?
yuuya. m "saariirikam israayeliiyava. m"sa. m niriik. sadhva. m| ye baliinaa. m maa. msaani bhu njate te ki. m yaj navedyaa. h sahabhaagino na bhavanti?
19 Was sage ich nun? Daß das Götzenopfer etwas sei, oder daß ein Götze etwas sei?
ityanena mayaa ki. m kathyate? devataa vaastavikii devataayai balidaana. m vaa vaastavika. m ki. m bhavet?
20 Nein, aber daß sie das, was sie opfern, den Dämonen opfern und nicht Gott! Ich will aber nicht, daß ihr in Gemeinschaft der Dämonen geratet.
tannahi kintu bhinnajaatibhi rye balayo diiyante ta ii"svaraaya tannahi bhuutebhyaeva diiyante tasmaad yuuya. m yad bhuutaanaa. m sahabhaagino bhavathetyaha. m naabhila. saami|
21 Ihr könnet nicht des Herrn Kelch trinken und der Dämonen Kelch; ihr könnet nicht am Tische des Herrn teilhaben und am Tische der Dämonen!
prabho. h ka. msena bhuutaanaamapi ka. msena paana. m yu. smaabhirasaadhya. m; yuuya. m prabho rbhojyasya bhuutaanaamapi bhojyasya sahabhaagino bhavitu. m na "saknutha|
22 Oder wollen wir den Herrn zur Eifersucht reizen? Sind wir stärker als er?
vaya. m ki. m prabhu. m sparddhi. syaamahe? vaya. m ki. m tasmaad balavanta. h?
23 Es ist alles erlaubt; aber es frommt nicht alles! Es ist alles erlaubt; aber es erbaut nicht alles!
maa. m prati sarvva. m karmmaaprati. siddha. m kintu na sarvva. m hitajanaka. m sarvvam aprati. siddha. m kintu na sarvva. m ni. s.thaajanaka. m|
24 Niemand suche das Seine, sondern ein jeder das des andern.
aatmahita. h kenaapi na ce. s.titavya. h kintu sarvvai. h parahita"sce. s.titavya. h|
25 Alles, was auf dem Fleischmarkt feil ist, das esset, ohne um des Gewissens willen nachzuforschen;
aapa. ne yat krayya. m tad yu. smaabhi. h sa. mvedasyaartha. m kimapi na p. r.s. tvaa bhujyataa. m
26 denn «die Erde ist des Herrn und was sie erfüllt».
yata. h p. rthivii tanmadhyastha nca sarvva. m parame"svarasya|
27 Wenn aber jemand von den Ungläubigen euch einladet und ihr hingehen wollt, so esset alles, was euch vorgesetzt wird, und forschet nicht nach um des Gewissens willen.
aparam avi"svaasilokaanaa. m kenacit nimantritaa yuuya. m yadi tatra jigami. satha tarhi tena yad yad upasthaapyate tad yu. smaabhi. h sa. mvedasyaartha. m kimapi na p. r.s. tvaa bhujyataa. m|
28 Wenn aber jemand zu euch sagen würde: Das ist Götzenopferfleisch! so esset es nicht, um deswillen, der es anzeigt, und um des Gewissens willen.
kintu tatra yadi ka"scid yu. smaan vadet bhak. syametad devataayaa. h prasaada iti tarhi tasya j naapayituranurodhaat sa. mvedasyaartha nca tad yu. smaabhi rna bhoktavya. m| p. rthivii tanmadhyastha nca sarvva. m parame"svarasya,
29 Ich rede aber nicht von deinem eigenen Gewissen, sondern von dem des andern; denn warum sollte meine Freiheit von dem Gewissen eines andern gerichtet werden?
satyametat, kintu mayaa ya. h sa. mvedo nirddi"syate sa tava nahi parasyaiva|
30 Wenn ich es dankbar genieße, warum sollte ich gelästert werden über dem, wofür ich danke?
anugrahapaatre. na mayaa dhanyavaada. m k. rtvaa yad bhujyate tatkaara. naad aha. m kuto nindi. sye?
31 Ihr esset nun oder trinket oder was ihr tut, so tut es alles zu Gottes Ehre!
tasmaad bhojana. m paanam anyadvaa karmma kurvvadbhi ryu. smaabhi. h sarvvameve"svarasya mahimna. h prakaa"saartha. m kriyataa. m|
32 Seid unanstößig den Juden und Griechen und der Gemeinde Gottes,
yihuudiiyaanaa. m bhinnajaatiiyaanaam ii"svarasya samaajasya vaa vighnajanakai ryu. smaabhi rna bhavitavya. m|
33 gleichwie auch ich in allen Stücken allen zu Gefallen lebe und nicht suche, was mir, sondern was vielen frommt, damit sie gerettet werden.
ahamapyaatmahitam ace. s.tamaano bahuunaa. m paritraa. naartha. m te. saa. m hita. m ce. s.tamaana. h sarvvavi. saye sarvve. saa. m tu. s.tikaro bhavaamiityanenaaha. m yadvat khrii. s.tasyaanugaamii tadvad yuuya. m mamaanugaamino bhavata|

< 1 Korinther 10 >