< 1 Korinther 10 >
1 Ich will aber nicht, meine Brüder, daß ihr außer acht lasset, daß unsre Väter alle unter der Wolke gewesen und alle durchs Meer hindurch gegangen sind.
For I would not have you ignorant, brothers, how our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea,
2 Sie wurden auch alle auf Mose getauft in der Wolke und im Meer,
and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea.
3 und sie haben alle dieselbe geistliche Speise gegessen und alle denselben geistlichen Trank getrunken;
They all ate of the same spiritual bread,
4 denn sie tranken aus einem geistlichen Felsen, der ihnen folgte. Der Fels aber war Christus.
and all drank from the same spiritual stream, for they were drinking from a spiritual rock that followed them, and that Rock was Christ.
5 Aber an der Mehrzahl von ihnen hatte Gott kein Wohlgefallen; denn sie wurden in der Wüste niedergestreckt.
But in most of them God was not well pleased, for they were laid low in the desert.
6 Diese Dinge aber sind zum Vorbild für uns geschehen, damit wir uns nicht des Bösen gelüsten lassen, gleichwie jene gelüstet hat.
Now this happened as a warning for us, that we might not long for evil things as they longed.
7 Werdet auch nicht Götzendiener, gleichwie etliche von ihnen, wie geschrieben steht: «Das Volk setzte sich nieder, um zu essen und zu trinken, und stand auf, um zu spielen.»
And you must not be idolaters like some of them. as it is written, The people sat down to eat and drink, And they rose up for idol dances.
8 Lasset uns auch nicht Unzucht treiben, gleichwie etliche von ihnen Unzucht trieben, und es fielen an einem Tage ihrer dreiundzwanzigtausend.
Nor must we act licentiously, as some of them did, and fell in a single day, twenty-three thousand of them.
9 Lasset uns auch nicht Christus versuchen, gleichwie etliche von ihnen ihn versuchten und von den Schlangen umgebracht wurden.
Neither must we presume upon the patience of our Lord, as some of them presumed, and were destroyed by the serpents;
10 Murret auch nicht, gleichwie etliche von ihnen murrten und durch den Verderber umgebracht wurden.
nor murmur, as some of them did, and were destroyed by the Destroying Angel.
11 Das alles, was jenen widerfuhr, ist ein Vorbild und wurde zur Warnung geschrieben für uns, auf welche das Ende der Zeitalter gekommen ist. (aiōn )
Now these things were happening to them typically, but were written down for our admonition who stand at the meeting of the ages. (aiōn )
12 Darum, wer sich dünkt, er stehe, der sehe wohl zu, daß er nicht falle!
So then let him who imagines that he is standing so securely beware lest he fall.
13 Es hat euch bisher nur menschliche Versuchung betroffen. Gott aber ist treu; der wird euch nicht über euer Vermögen versucht werden lassen, sondern wird zugleich mit der Versuchung auch den Ausgang schaffen, daß ihr sie ertragen könnt.
No temptation has overtaken you that is beyond man’s power; but God is faithful, who will not let you be tempted beyond what you can bear, but will, with every temptation, provide the way of escape also, so that you may be able to withstand.
14 Darum, meine Geliebten, fliehet vor dem Götzendienst!
So then, my beloved, continually flee from idolatry.
15 Ich rede mit Verständigen; beurteilet ihr, was ich sage:
I am speaking to men of sense; do you yourselves judge what I say.
16 Der Kelch des Segens, den wir segnen, ist er nicht Gemeinschaft mit dem Blute Christi? Das Brot, das wir brechen, ist es nicht Gemeinschaft mit dem Leibe Christi?
The cup of blessing which we bless, is it not a common participation in the blood of Christ? The bread which we break, is it not a common participation in the body of Christ?
17 Denn ein Brot ist es, so sind wir, die vielen, ein Leib; denn wir sind alle des einen Brotes teilhaftig.
Because we who are many are one bread, one body, for we all do share in the one loaf.
18 Sehet an das Israel nach dem Fleisch! Stehen nicht die, welche die Opfer essen, in Gemeinschaft mit dem Opferaltar?
Look at Israel according to the flesh; are not those who eat the sacrifices in communion with the altar?
19 Was sage ich nun? Daß das Götzenopfer etwas sei, oder daß ein Götze etwas sei?
What then shall we say? that an offering to an idol is anything? or that an idol is really anything?
20 Nein, aber daß sie das, was sie opfern, den Dämonen opfern und nicht Gott! Ich will aber nicht, daß ihr in Gemeinschaft der Dämonen geratet.
On the contrary, what the heathen sacrifice they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to have communion with demons.
21 Ihr könnet nicht des Herrn Kelch trinken und der Dämonen Kelch; ihr könnet nicht am Tische des Herrn teilhaben und am Tische der Dämonen!
You cannot drink the cup of the Lord and also the cup of demons; you cannot be partakers in the Lord’s table and in the table of demons.
22 Oder wollen wir den Herrn zur Eifersucht reizen? Sind wir stärker als er?
What! would we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
23 Es ist alles erlaubt; aber es frommt nicht alles! Es ist alles erlaubt; aber es erbaut nicht alles!
"All things are lawful," you say? But not all things are expedient; "all things are lawful"; but not all build up.
24 Niemand suche das Seine, sondern ein jeder das des andern.
Let not each one be always seeking his own, but rather his neighbor’s good.
25 Alles, was auf dem Fleischmarkt feil ist, das esset, ohne um des Gewissens willen nachzuforschen;
Eat anything that is for sale in the markets, asking no questions for conscience sake;
26 denn «die Erde ist des Herrn und was sie erfüllt».
for the earth and its fulness are the Lord’s.
27 Wenn aber jemand von den Ungläubigen euch einladet und ihr hingehen wollt, so esset alles, was euch vorgesetzt wird, und forschet nicht nach um des Gewissens willen.
If one who is not a believer invites you to his house, and you wish to go, eat everything that is set before you, without asking questions for conscience sake.
28 Wenn aber jemand zu euch sagen würde: Das ist Götzenopferfleisch! so esset es nicht, um deswillen, der es anzeigt, und um des Gewissens willen.
But if any one tells you, "This food has been offered in sacrifice," do not eat it, for the sake of him who told you,
29 Ich rede aber nicht von deinem eigenen Gewissen, sondern von dem des andern; denn warum sollte meine Freiheit von dem Gewissen eines andern gerichtet werden?
and for your conscience sake - his conscience, not your own. "But," you may object, "why should my freedom be decided upon another’s scruples of conscience?
30 Wenn ich es dankbar genieße, warum sollte ich gelästert werden über dem, wofür ich danke?
If I eat after giving thanks, why am I denounced for eating that for which I have given thanks?"
31 Ihr esset nun oder trinket oder was ihr tut, so tut es alles zu Gottes Ehre!
Because whether you are eating or whether you are drinking, you are to do it all for the glory of God.
32 Seid unanstößig den Juden und Griechen und der Gemeinde Gottes,
Do not be a cause of stumbling either to Jews of to Gentiles, or to the church of God.
33 gleichwie auch ich in allen Stücken allen zu Gefallen lebe und nicht suche, was mir, sondern was vielen frommt, damit sie gerettet werden.
For so I also try to please all men in every way, not by seeking my own good, but the good of the many, that they may be saved.