< 1 Korinther 10 >

1 Ich will aber nicht, meine Brüder, daß ihr außer acht lasset, daß unsre Väter alle unter der Wolke gewesen und alle durchs Meer hindurch gegangen sind.
BUT I would not that you should be ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
2 Sie wurden auch alle auf Mose getauft in der Wolke und im Meer,
and were all baptised unto Moses in the cloud and in the sea;
3 und sie haben alle dieselbe geistliche Speise gegessen und alle denselben geistlichen Trank getrunken;
and did all eat the same spiritual meat;
4 denn sie tranken aus einem geistlichen Felsen, der ihnen folgte. Der Fels aber war Christus.
and did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual rock which followed them; but that rock was Christ.
5 Aber an der Mehrzahl von ihnen hatte Gott kein Wohlgefallen; denn sie wurden in der Wüste niedergestreckt.
Nevertheless with the most of them God was not well pleased, for they were destroyed in the wilderness.
6 Diese Dinge aber sind zum Vorbild für uns geschehen, damit wir uns nicht des Bösen gelüsten lassen, gleichwie jene gelüstet hat.
Now these things were examples for us, that we might not be coveters of evil things, as they also coveted.
7 Werdet auch nicht Götzendiener, gleichwie etliche von ihnen, wie geschrieben steht: «Das Volk setzte sich nieder, um zu essen und zu trinken, und stand auf, um zu spielen.»
Neither be ye idolaters as some of them; as it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to sport themselves.”
8 Lasset uns auch nicht Unzucht treiben, gleichwie etliche von ihnen Unzucht trieben, und es fielen an einem Tage ihrer dreiundzwanzigtausend.
Neither let us commit whoredom, as some of them also committed, and in one day fell twenty-three thousand.
9 Lasset uns auch nicht Christus versuchen, gleichwie etliche von ihnen ihn versuchten und von den Schlangen umgebracht wurden.
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents.
10 Murret auch nicht, gleichwie etliche von ihnen murrten und durch den Verderber umgebracht wurden.
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and perished by the destroyer.
11 Das alles, was jenen widerfuhr, ist ein Vorbild und wurde zur Warnung geschrieben für uns, auf welche das Ende der Zeitalter gekommen ist. (aiōn g165)
Now all these things happened unto them as examples, but they are written for our admonition, on whom the ends of the ages are come. (aiōn g165)
12 Darum, wer sich dünkt, er stehe, der sehe wohl zu, daß er nicht falle!
Wherefore let him that thinketh he standeth, take heed lest he fall.
13 Es hat euch bisher nur menschliche Versuchung betroffen. Gott aber ist treu; der wird euch nicht über euer Vermögen versucht werden lassen, sondern wird zugleich mit der Versuchung auch den Ausgang schaffen, daß ihr sie ertragen könnt.
No temptation hath overtaken you, but what is common to men. And God is faithful, who will not suffer you to be tempted beyond what ye are able to bear; but will with the temptation make also a way to escape, that ye may be able to bear up under it.
14 Darum, meine Geliebten, fliehet vor dem Götzendienst!
Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
15 Ich rede mit Verständigen; beurteilet ihr, was ich sage:
I speak as unto wise men: judge ye what I say.
16 Der Kelch des Segens, den wir segnen, ist er nicht Gemeinschaft mit dem Blute Christi? Das Brot, das wir brechen, ist es nicht Gemeinschaft mit dem Leibe Christi?
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
17 Denn ein Brot ist es, so sind wir, die vielen, ein Leib; denn wir sind alle des einen Brotes teilhaftig.
For we, though many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
18 Sehet an das Israel nach dem Fleisch! Stehen nicht die, welche die Opfer essen, in Gemeinschaft mit dem Opferaltar?
Behold Israel after the flesh. Are not they who eat of the sacrifices partakers with the altar?
19 Was sage ich nun? Daß das Götzenopfer etwas sei, oder daß ein Götze etwas sei?
What do I say then? that an idol is any thing, or that which is sacrificed to an idol is any thing?
20 Nein, aber daß sie das, was sie opfern, den Dämonen opfern und nicht Gott! Ich will aber nicht, daß ihr in Gemeinschaft der Dämonen geratet.
But that what the Gentiles sacrifice, they sacrifice to daemons, and not to God: and I would not have you in communion with daemons.
21 Ihr könnet nicht des Herrn Kelch trinken und der Dämonen Kelch; ihr könnet nicht am Tische des Herrn teilhaben und am Tische der Dämonen!
Ye cannot drink the cup of the Lord and the cup of daemons: ye cannot be partakers of the table of the Lord, and the table of daemons.
22 Oder wollen wir den Herrn zur Eifersucht reizen? Sind wir stärker als er?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
23 Es ist alles erlaubt; aber es frommt nicht alles! Es ist alles erlaubt; aber es erbaut nicht alles!
All things are lawful for me, but all things are not profitable; all things are lawful for me, but all things edify not.
24 Niemand suche das Seine, sondern ein jeder das des andern.
Let no man seek his own gratification, but every one another’s good.
25 Alles, was auf dem Fleischmarkt feil ist, das esset, ohne um des Gewissens willen nachzuforschen;
Every thing which is sold in the shambles eat, asking no question for conscience sake;
26 denn «die Erde ist des Herrn und was sie erfüllt».
“for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof.”
27 Wenn aber jemand von den Ungläubigen euch einladet und ihr hingehen wollt, so esset alles, was euch vorgesetzt wird, und forschet nicht nach um des Gewissens willen.
And if any one of those, who do not believe, invite you, and ye incline to go, eat every thing set before you, asking no question for conscience sake.
28 Wenn aber jemand zu euch sagen würde: Das ist Götzenopferfleisch! so esset es nicht, um deswillen, der es anzeigt, und um des Gewissens willen.
But if any person say unto you, This is an idol’s sacrifice, eat not of it, for his sake who pointed it out, and for conscience sake. For the earth is the Lord’s, and the fulness thereof.
29 Ich rede aber nicht von deinem eigenen Gewissen, sondern von dem des andern; denn warum sollte meine Freiheit von dem Gewissen eines andern gerichtet werden?
Conscience indeed I say, not merely thine own, but that of the other person.
30 Wenn ich es dankbar genieße, warum sollte ich gelästert werden über dem, wofür ich danke?
For why is my liberty abridged by another’s conscience? If I truly with thanksgiving am a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
31 Ihr esset nun oder trinket oder was ihr tut, so tut es alles zu Gottes Ehre!
Whether therefore ye eat or drink, or whatsoever ye do, do all things to the glory of God.
32 Seid unanstößig den Juden und Griechen und der Gemeinde Gottes,
Give no occasion of stumbling either to the Jews or the Gentiles, or the church of God:
33 gleichwie auch ich in allen Stücken allen zu Gefallen lebe und nicht suche, was mir, sondern was vielen frommt, damit sie gerettet werden.
even as I please all men, not seeking my own advantage, but that of the many, that they may be saved.

< 1 Korinther 10 >