< 1 Chronik 6 >
1 Die Söhne Levis: Gerson, Kahat und Merari. Und die Söhne Kahats:
Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
2 Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel. Und die Söhne Amrams:
Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
3 Aaron, Mose; und Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Itamar.
Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar.
4 Eleasar zeugte Pinehas, Pinehas zeugte Abischua,
Eléazar engendra Phinées, [et] Phinées engendra Abisuah.
5 und Abischua zeugte Bukki, und Bukki zeugte Ussi,
Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi.
6 und Ussi zeugte Serachja, Serachja zeugte Merajot,
Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth.
7 Merajot zeugte Amarja, Amarja zeugte Achitub,
Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
8 Achitub zeugte Zadok, Zadok zeugte Achimaaz,
Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats.
9 Achimaaz zeugte Asarja, Asarja zeugte Jochanan,
Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan.
10 Jochanan zeugte Asarja (das ist der, welcher Priester war im Hause, welches Salomo zu Jerusalem baute).
Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 Und Asarja zeugte Amarja, und Amarja zeugte Achitub, Achitub zeugte Zadok,
Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
12 Zadok zeugte Schallum,
Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum.
13 Schallum zeugte Hilkija, Hilkija zeugte Asarja,
Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria.
14 Asarja zeugte Seraja, Seraja zeugte Jozadak,
Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak;
15 Jozadak aber zog weg, da der HERR Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar wegführte.
Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar.
16 Die Söhne Levis: Gersom, Kahat und Merari.
Les enfants de Lévi [donc] furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
17 Und das sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi.
18 Und die Söhne Kahats: Amram und Jizhar und Hebron und Ussiel.
Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
19 Die Söhne Meraris: Machli und Muschi. Und das sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Vätern: von Gersom:
Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon [les maisons] de leurs pères.
20 sein Sohn Libni, dessen Sohn Jachat, dessen Sohn Simma,
De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils,
21 dessen Sohn Joach, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serach, dessen Sohn Jeatrai.
Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils.
22 Die Söhne Kahats: sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
23 dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Ebjasaph,
Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils,
24 dessen Sohn Assir, dessen Sohn Tachat, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussija, dessen Sohn Saul.
Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils.
25 Und die Söhne Elkanas: Amasai und Achimot,
Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth,
26 dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Elkana-Zophai,
[Puis] Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils,
27 dessen Sohn Nachat, dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jerocham, dessen Sohn Elkana.
Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils.
28 Und die Söhne Samuels: der Erstgeborene [Joel] und der zweite Abija.
Quant aux enfants de Samuël [fils d'Elkana], son fils aîné fut Vasni, puis Abija.
29 Die Söhne Meraris: Machli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei,
Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils,
30 dessen Sohn Ussa, dessen Sohn Simea, dessen Sohn Chaggija, dessen Sohn Asaja.
Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils.
31 Und diese sind es, welche David zum Gesang im Hause des HERRN bestellte, seitdem die Lade einen Ruheplatz hatte.
Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté;
32 Und sie dienten mit Singen vor der Wohnung der Stiftshütte, bis Salomo das Haus des HERRN zu Jerusalem gebaut hatte, und standen nach ihrer Ordnung ihrem Dienste vor.
Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite;
33 Und diese sind es und ihre Söhne, die vorstanden: von den Söhnen der Kahatiter: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
Ce sont, [dis-je], ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël,
34 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerochams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Toachs,
Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah,
35 des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Machats, des Sohnes Amasais,
Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï,
36 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie,
37 des Sohnes Tachats, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré,
38 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kahats, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 Und sein Bruder Asaph, der zu seiner Rechten stand: Asaph, der Sohn Berechjas, des Sohnes Schimeas,
Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph [était] fils de Bérécia, fils de Simha,
40 des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas,
Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija,
41 des Sohnes Malkijas, des Sohnes Etnis, des Sohnes Serachs, des Sohnes Adajas,
Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja,
42 des Sohnes Etans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi,
43 des Sohnes Jachats, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi.
44 Und die Söhne Meraris, ihre Brüder, standen zur Linken: Etan, der Sohn Kischis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche; [savoir] Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc,
45 des Sohnes Chaschabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkijas, des Sohnes Amzis,
Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
46 des Sohnes Banis, des Sohnes Schemers,
Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer,
47 des Sohnes Machlis, des Sohnes Muschis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 Und ihre Brüder, die Leviten, waren für den gesamten Dienst der Wohnung des Hauses Gottes gegeben worden.
Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu.
49 Und Aaron und seine Söhne opferten auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar, gemäß allem Dienst des Allerheiligsten, und für Israel Sühne zu erwirken, ganz so, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé.
50 Und das sind die Söhne Aarons: sein Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abischua,
Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils,
51 dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serachja,
Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils,
52 dessen Sohn Merajot, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Achitub,
Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils,
53 dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Achimaaz.
Tsadoc son fils, Ahimahats son fils.
54 Und das sind ihre Wohnorte, nach ihren Gehöften, in ihrem Gebiete: der Söhne Aarons vom Geschlechte der Kahatiter (denn auf sie fiel das erste Los),
Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux;
55 und man gab ihnen Hebron im Lande Juda und seine Weideplätze ringsum;
On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour.
56 aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gab man Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
57 Und den Söhnen Aarons gab man die Freistädte Hebron und Libna und deren Weideplätze, und Jatir und Eschtemoa und deren Weideplätze, und Chilen und seine Weideplätze
On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs,
58 und Debir und seine Weideplätze,
Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs,
59 und Aschan und seine Weideplätze und Beth-Semes und seine Weideplätze.
Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs.
60 Sodann vom Stamme Benjamin: Geba und seine Weideplätze und Allemet und seine Weideplätze und Anatot und seine Weideplätze. Aller ihrer Städte waren dreizehn, nach ihren Geschlechtern.
Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre.
61 Und den übrigen Nachkommen Kahats gab man von den Geschlechtern des Stammes Ephraim und vom Stamme Dan und vom halben Stamme Manasse durchs Los zehn Städte;
On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, [c'est-à-dire], de la demi-Tribu de Manassé.
62 und den Kindern Gersom nach ihren Geschlechtern [gab man] vom Stamme Issaschar und vom Stamme Asser und vom Stamme Naphtali und vom Stamme Manasse in Basan dreizehn Städte.
Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
63 Den Kindern Merari nach ihren Geschlechtern [gab man] vom Stamme Ruben und vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon durchs Los zwölf Städte.
Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon.
64 Und so gaben die Kinder Israel den Leviten die Städte und ihre Weideplätze.
Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs.
65 Und sie gaben durchs Los vom Stamme der Kinder Juda und vom Stamme der Kinder Simeon und vom Stamme der Kinder Benjamin diese Städte, die sie mit Namen nannten.
Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms.
66 Den übrigen Geschlechtern der Nachkommen Kahats fielen die Ortschaften ihres Loses im Stamme Ephraim zu.
Et pour ceux qui étaient des [autres] familles des enfants de Kéhath, il [y] eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm.
67 Und man gab ihnen die Freistädte: Sichem und seine Weideplätze auf dem Gebirge Ephraim, und Geser und seine Weideplätze,
Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs,
68 Jokmeam und seine Weideplätze, und Beth-Horon und seine Weideplätze,
Jokméham, avec ses faubourgs; Beth-horon, avec ses faubourgs,
69 und Ajalon und seine Weideplätze, und Gat-Rimmon und seine Weideplätze,
Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs.
70 und vom halben Stamm Manasse Aner und seine Weideplätze, und Bileam und seine Weideplätze (dem Geschlechte der übrigen Nachkommen Kahats).
Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, [on donna], dis-je, [ces villes-là] aux familles qui restaient des enfants de Kéhath.
71 Den Kindern Gersoms: vom Geschlechte des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und seine Weideplätze, und Aschtarot und seine Weideplätze;
Aux enfants de Guerson, [on donna], des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs.
72 und vom Stamme Issaschar: Kedesch und seine Weideplätze, und Dabrat und seine Weideplätze,
De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs,
73 und Ramot und seine Weideplätze, und Anem und seine Weideplätze;
Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs.
74 und vom Stamme Asser: Maschall und seine Weideplätze, und Abdon und seine Weideplätze,
Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs,
75 und Chukok und seine Weideplätze, und Rechob und seine Weideplätze,
Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs.
76 und vom Stamme Naphtali: Kedesch in Galiläa und seine Weideplätze und Chammon und seine Weideplätze und Kirjataim und seine Weideplätze.
Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs.
77 Den Kindern Meraris, den noch übrigen Leviten, gab man vom Stamme Sebulon: Rimmono und seine Weideplätze, und Tabor und seine Weideplätze;
Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste [d'entre les Lévites, on donna], de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs.
78 und jenseits des Jordan, bei Jericho, östlich vom Jordan, vom Stamme Ruben: Bezer in der Wüste und seine Weideplätze, und Jahza und seine Weideplätze,
Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs.
79 und Kedemot und seine Weideplätze, und Mephaat und seine Weideplätze;
Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs.
80 und vom Stamme Gad: Ramot in Gilead und seine Weideplätze, und Machanaim und seine Weideplätze.
Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs.
81 und Hesbon und seine Weideplätze, und Jaeser und seine Weideplätze.
Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs.