< 1 Chronik 6 >
1 Die Söhne Levis: Gerson, Kahat und Merari. Und die Söhne Kahats:
Fils de Lévi: Gerson, Kehâth et Merari.
2 Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel. Und die Söhne Amrams:
Fils de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
3 Aaron, Mose; und Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Itamar.
Enfants d’Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d’Aaron: Nadab, Abihou, Eléazar et Ithamar.
4 Eleasar zeugte Pinehas, Pinehas zeugte Abischua,
Eléazar engendra Phinéas, celui-ci Abichoua,
5 und Abischua zeugte Bukki, und Bukki zeugte Ussi,
celui-ci Boukki, celui-ci Ouzzi,
6 und Ussi zeugte Serachja, Serachja zeugte Merajot,
celui-ci Zerahia, celui-ci Meraïot,
7 Merajot zeugte Amarja, Amarja zeugte Achitub,
celui-ci Amaria, celui-ci Ahitoub,
8 Achitub zeugte Zadok, Zadok zeugte Achimaaz,
celui-ci Çadok, celui-ci Ahimaaç,
9 Achimaaz zeugte Asarja, Asarja zeugte Jochanan,
celui-ci Azaria, celui-ci Johanan,
10 Jochanan zeugte Asarja (das ist der, welcher Priester war im Hause, welches Salomo zu Jerusalem baute).
et celui-ci Azaria. C’Est ce dernier qui exerça le pontificat dans le temple bâti par Salomon à Jérusalem.
11 Und Asarja zeugte Amarja, und Amarja zeugte Achitub, Achitub zeugte Zadok,
Azaria engendra Amaria, celui-ci Ahitoub,
12 Zadok zeugte Schallum,
celui-ci Çadok, celui-ci Challoum,
13 Schallum zeugte Hilkija, Hilkija zeugte Asarja,
celui-ci Hilkia, celui-ci Azaria,
14 Asarja zeugte Seraja, Seraja zeugte Jozadak,
celui-ci Seraïa, celui-ci Joçadak.
15 Jozadak aber zog weg, da der HERR Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar wegführte.
Joçadak émigra, lorsque Dieu exila Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonozor.
16 Die Söhne Levis: Gersom, Kahat und Merari.
Fils de Lévi: Gersom, Kehâth et Merari.
17 Und das sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
Les fils de Gersom eurent pour noms Libni et Chimeï.
18 Und die Söhne Kahats: Amram und Jizhar und Hebron und Ussiel.
Ceux de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
19 Die Söhne Meraris: Machli und Muschi. Und das sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Vätern: von Gersom:
Fils de Merari: Mahli et Mouchi. Telles sont les familles des Lévites selon leurs ancêtres.
20 sein Sohn Libni, dessen Sohn Jachat, dessen Sohn Simma,
De Gersom sont issus Libni, son fils, de celui-ci Yahat, de celui-ci Zimma,
21 dessen Sohn Joach, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serach, dessen Sohn Jeatrai.
de celui-ci Yoah, de celui-ci Iddo, de celui-ci Zérah, de celui-ci Yeatraï.
22 Die Söhne Kahats: sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
Descendants de Kehâth: Amminadab, son fils; celui-ci eut pour fils Coré, celui-ci Assir;
23 dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Ebjasaph,
celui-ci Elkana, celui-ci Ebiassaf, celui-ci Assir;
24 dessen Sohn Assir, dessen Sohn Tachat, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussija, dessen Sohn Saul.
celui-ci Tahat, celui-ci Ouriël, celui-ci Ouzzia, celui-ci Chaoul.
25 Und die Söhne Elkanas: Amasai und Achimot,
Les fils d’Elkana furent Amassaï et Ahimot.
26 dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Elkana-Zophai,
Le premier eut pour descendant Elkana. Voici les descendants de celui-ci: Çofaï, son fils, de celui-ci Nahat;
27 dessen Sohn Nachat, dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jerocham, dessen Sohn Elkana.
de celui-ci Elïab, de celui-ci Yeroham, de celui-ci Elkana.
28 Und die Söhne Samuels: der Erstgeborene [Joel] und der zweite Abija.
Les fils de Samuel furent, l’aîné… et le cadet, Abiyya.
29 Die Söhne Meraris: Machli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei,
Descendants de Merari: Mahli, qui eut pour fils Libni, celui-ci Chimeï, celui-ci Ouzza,
30 dessen Sohn Ussa, dessen Sohn Simea, dessen Sohn Chaggija, dessen Sohn Asaja.
celui-ci Chimea, celui-ci Hagghiya, celui-ci Assaïa.
31 Und diese sind es, welche David zum Gesang im Hause des HERRN bestellte, seitdem die Lade einen Ruheplatz hatte.
Voici ceux que David préposa au service musical du temple de l’Eternel, quand l’arche eut un emplacement fixe.
32 Und sie dienten mit Singen vor der Wohnung der Stiftshütte, bis Salomo das Haus des HERRN zu Jerusalem gebaut hatte, und standen nach ihrer Ordnung ihrem Dienste vor.
Ils s’acquittèrent de ce service musical devant le tabernacle de la Tente d’assignation jusqu’à la construction, par Salomon, du temple de l’Eternel à Jérusalem. Ils remplissaient leurs fonctions selon le règlement établi.
33 Und diese sind es und ihre Söhne, die vorstanden: von den Söhnen der Kahatiter: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
Tels furent donc ces préposés, avec leurs fils: des Kehathites: Hêmân, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerochams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Toachs,
fils d’Elkana, fils de Yeroham, fils d’Eliël, fils de Toah,
35 des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Machats, des Sohnes Amasais,
fils de Çouf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amassaï,
36 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Cefania,
37 des Sohnes Tachats, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ebiasaf, fils de Coré,
38 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kahats, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
fils de Yiçhar, fils de Kehâth, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 Und sein Bruder Asaph, der zu seiner Rechten stand: Asaph, der Sohn Berechjas, des Sohnes Schimeas,
Son frère, Assaph, qui se tenait à sa droite. Assaph était fils de Bérékhiahou, fils de Chimea,
40 des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas,
fils de Mikhaël, fils de Baasêya, fils de Malkia,
41 des Sohnes Malkijas, des Sohnes Etnis, des Sohnes Serachs, des Sohnes Adajas,
fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adaïa,
42 des Sohnes Etans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
fils d’Etân, fils de Zimma, fils de Chimeï,
43 des Sohnes Jachats, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
fils de Yahat, fils de Gersom, fils de Lévi.
44 Und die Söhne Meraris, ihre Brüder, standen zur Linken: Etan, der Sohn Kischis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
Les Merarites, leurs frères, qui se tenaient à gauche: Etân, fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Mallouc,
45 des Sohnes Chaschabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkijas, des Sohnes Amzis,
fils de Hachabia, fils d’Amacia, fils de Hilkia,
46 des Sohnes Banis, des Sohnes Schemers,
fils d’Ami, fils de Bâni, fils de Chémer,
47 des Sohnes Machlis, des Sohnes Muschis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
fils de Mahli, fils de Mouchi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 Und ihre Brüder, die Leviten, waren für den gesamten Dienst der Wohnung des Hauses Gottes gegeben worden.
Leurs frères, les Lévites, étaient voués à tous les autres services du Sanctuaire, de la maison de Dieu,
49 Und Aaron und seine Söhne opferten auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar, gemäß allem Dienst des Allerheiligsten, und für Israel Sühne zu erwirken, ganz so, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
tandis qu’Aaron et ses descendants faisaient fumer les oblations sur l’autel des holocaustes et sur celui de l’encens, et étaient préposés à tout le service du Saint des Saints et à la propitiation en faveur d’Israël, suivant toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
50 Und das sind die Söhne Aarons: sein Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abischua,
Voici quels furent les descendants d’Aaron: Eléazar, Phinéas, fils de celui-ci, Abichoua, fils de celui-ci,
51 dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serachja,
Boukki, fils de celui-ci, Ouzzi, fils de celui-ci, Zerahia, fils de celui-ci,
52 dessen Sohn Merajot, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Achitub,
Meraïot, fils de celui-ci, Amaria, fils de celui-ci, Ahitoub, fils de celui-ci,
53 dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Achimaaz.
Çadok, fils de celui-ci, Ahimaaç, fils de celui-ci.
54 Und das sind ihre Wohnorte, nach ihren Gehöften, in ihrem Gebiete: der Söhne Aarons vom Geschlechte der Kahatiter (denn auf sie fiel das erste Los),
Voici leurs résidences selon les enclaves qu’elles formaient et avec leurs limites. Aux descendants d’Aaron, d’entre les familles kehathites, à qui échut le premier lot,
55 und man gab ihnen Hebron im Lande Juda und seine Weideplätze ringsum;
on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec la banlieue d’alentour.
56 aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gab man Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
Les champs et les bourgades dépendant de la ville, on les avait donnés à Caleb, fils de Yefounné.
57 Und den Söhnen Aarons gab man die Freistädte Hebron und Libna und deren Weideplätze, und Jatir und Eschtemoa und deren Weideplätze, und Chilen und seine Weideplätze
Mais aux descendants d’Aaron on donna les villes de refuge, Hébron, Libn. a avec sa banlieue, Yattir et Echtemoa, avec sa banlieue,
58 und Debir und seine Weideplätze,
Hilên, avec sa banlieue, Debir, avec sa banlieue,
59 und Aschan und seine Weideplätze und Beth-Semes und seine Weideplätze.
Achân, avec sa banlieue, et Beth-Chémech, avec sa banlieue.
60 Sodann vom Stamme Benjamin: Geba und seine Weideplätze und Allemet und seine Weideplätze und Anatot und seine Weideplätze. Aller ihrer Städte waren dreizehn, nach ihren Geschlechtern.
Et de la tribu de Benjamin: Ghéba et sa banlieue, Alémet et sa banlieue, Anatot et sa banlieue: total, treize villes pour leurs familles.
61 Und den übrigen Nachkommen Kahats gab man von den Geschlechtern des Stammes Ephraim und vom Stamme Dan und vom halben Stamme Manasse durchs Los zehn Städte;
Quant aux descendants de Kehâth, formant le surplus de la famille, on leur donna, au sort, de la tribu… et de la demi-tribu de Manassé, dix villes.
62 und den Kindern Gersom nach ihren Geschlechtern [gab man] vom Stamme Issaschar und vom Stamme Asser und vom Stamme Naphtali und vom Stamme Manasse in Basan dreizehn Städte.
Aux descendants de Gersom selon leurs familles on donna treize villes des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nepthali et de la tribu de Manassé du Basan.
63 Den Kindern Merari nach ihren Geschlechtern [gab man] vom Stamme Ruben und vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon durchs Los zwölf Städte.
Les familles descendant de Merari reçurent, par le sort, des tribus de Ruben, Gad et Zabulon, douze villes.
64 Und so gaben die Kinder Israel den Leviten die Städte und ihre Weideplätze.
Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes avec leur banlieue.
65 Und sie gaben durchs Los vom Stamme der Kinder Juda und vom Stamme der Kinder Simeon und vom Stamme der Kinder Benjamin diese Städte, die sie mit Namen nannten.
On donna, par le sort, des tribus des Judéens, des Siméonites et des Benjaminites, les villes qui ont été désignées nominativement.
66 Den übrigen Geschlechtern der Nachkommen Kahats fielen die Ortschaften ihres Loses im Stamme Ephraim zu.
Quant aux autres familles des Kehathites, les villes qui leur furent assignées appartenaient à la tribu d’Ephraïm.
67 Und man gab ihnen die Freistädte: Sichem und seine Weideplätze auf dem Gebirge Ephraim, und Geser und seine Weideplätze,
On leur attribua les villes de refuge, Sichem avec sa banlieue, sur la montagne d’Ephraïm, Ghézer avec sa banlieue,
68 Jokmeam und seine Weideplätze, und Beth-Horon und seine Weideplätze,
Yokmeâm avec sa banlieue, Beth-Horôn avec sa banlieue,
69 und Ajalon und seine Weideplätze, und Gat-Rimmon und seine Weideplätze,
Ayyalôn avec sa banlieue et Gath-Rimmôn avec sa banlieue.
70 und vom halben Stamm Manasse Aner und seine Weideplätze, und Bileam und seine Weideplätze (dem Geschlechte der übrigen Nachkommen Kahats).
De la demi-tribu de Manassé: Anêr avec sa banlieue, Bileam avec sa banlieue. Tout cela pour le surplus des familles des Kehathites.
71 Den Kindern Gersoms: vom Geschlechte des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und seine Weideplätze, und Aschtarot und seine Weideplätze;
Les familles lévitiques descendant de Gersom reçurent, de la demi-tribu de Manassé, Golân dans le Basan, avec sa banlieue, et Achtarot avec sa banlieue.
72 und vom Stamme Issaschar: Kedesch und seine Weideplätze, und Dabrat und seine Weideplätze,
De la tribu d’Issachar: Kédech avec sa banlieue, Daberath avec la sienne,
73 und Ramot und seine Weideplätze, und Anem und seine Weideplätze;
Ramot avec sa banlieue, Anêm avec la sienne.
74 und vom Stamme Asser: Maschall und seine Weideplätze, und Abdon und seine Weideplätze,
De la tribu d’Aser: Machal avec sa banlieue, Abdôn avec la sienne,
75 und Chukok und seine Weideplätze, und Rechob und seine Weideplätze,
Houkok avec sa banlieue, Rehob avec la sienne.
76 und vom Stamme Naphtali: Kedesch in Galiläa und seine Weideplätze und Chammon und seine Weideplätze und Kirjataim und seine Weideplätze.
De la tribu de Nephtali: Kédech, en Galilée, avec sa banlieue, Hammôn avec la sienne, Kiryathaïm avec la sienne.
77 Den Kindern Meraris, den noch übrigen Leviten, gab man vom Stamme Sebulon: Rimmono und seine Weideplätze, und Tabor und seine Weideplätze;
Les descendants de Merari, formant le surplus des Lévites, reçurent de la tribu de Zabulon: Rimmono avec sa banlieue, Tabor avec la sienne,
78 und jenseits des Jordan, bei Jericho, östlich vom Jordan, vom Stamme Ruben: Bezer in der Wüste und seine Weideplätze, und Jahza und seine Weideplätze,
et de l’autre côté du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bécer dans le désert avec sa banlieue, Yahça avec la sienne,
79 und Kedemot und seine Weideplätze, und Mephaat und seine Weideplätze;
Kedêmoth avec sa banlieue et Mèfaath avec la sienne.
80 und vom Stamme Gad: Ramot in Gilead und seine Weideplätze, und Machanaim und seine Weideplätze.
Et de la tribu de Gad: Ramoth en Galaad avec sa banlieue, Mahanaïm avec la sienne,
81 und Hesbon und seine Weideplätze, und Jaeser und seine Weideplätze.
Hesbôn avec sa banlieue et Yazêr avec la sienne.