< 1 Chronik 6 >
1 Die Söhne Levis: Gerson, Kahat und Merari. Und die Söhne Kahats:
Levi ƒe viwoe nye: Gerson, Kohat kple Merari.
2 Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel. Und die Söhne Amrams:
Kohat ƒe viwoe nye: Amram, Izhar, Hebron kple Uziel.
3 Aaron, Mose; und Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Itamar.
Amram ƒe viwoe nye: Aron, Mose kple Miriam. Aron ƒe viwoe nye: Nadab, Abihu, Eleazar kple Itamar.
4 Eleasar zeugte Pinehas, Pinehas zeugte Abischua,
Aron ƒe vi tsitsitɔwo ƒe dzidzimeviwoe nye: Eleazar si dzi Finehas, ame si dzi Abisua,
5 und Abischua zeugte Bukki, und Bukki zeugte Ussi,
ame si dzi Buki, ame si dzi Uzi,
6 und Ussi zeugte Serachja, Serachja zeugte Merajot,
ame si dzi Zerahia, ame si dzi Merayot,
7 Merajot zeugte Amarja, Amarja zeugte Achitub,
ame si dzi Amaria, ame si dzi Ahitub,
8 Achitub zeugte Zadok, Zadok zeugte Achimaaz,
ame si dzi Zadok, ame si dzi Ahimaaz,
9 Achimaaz zeugte Asarja, Asarja zeugte Jochanan,
ame si dzi Azaria, ame si dzi Yohanan,
10 Jochanan zeugte Asarja (das ist der, welcher Priester war im Hause, welches Salomo zu Jerusalem baute).
ame si dzi Azaria, ame si nye Nunɔlagã si nɔ Solomo ƒe gbedoxɔ me le Yerusalem.
11 Und Asarja zeugte Amarja, und Amarja zeugte Achitub, Achitub zeugte Zadok,
Azaria hã dzi Amaria, ame si dzi Ahitub,
12 Zadok zeugte Schallum,
ame si dzi Zadok, ame si dzi Salum,
13 Schallum zeugte Hilkija, Hilkija zeugte Asarja,
ame si dzi Hilkia, ame si dzi Azaria.
14 Asarja zeugte Seraja, Seraja zeugte Jozadak,
Azaria dzi Seraya, ame si dzi Yehozadak,
15 Jozadak aber zog weg, da der HERR Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar wegführte.
ame si woɖe aboyoe esime Yehowa na Nebukadnezar ɖe aboyo ame siwo nɔ Yuda kple Yerusalem.
16 Die Söhne Levis: Gersom, Kahat und Merari.
Abe ale si wode dzesii xoxo ene la, Levi ƒe viwoe nye, Gerson, Kohat kple Merari.
17 Und das sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
Gerson ƒe viwoe nye: Libni kple Simei.
18 Und die Söhne Kahats: Amram und Jizhar und Hebron und Ussiel.
Kohat ƒe viwoe nye: Amram, Izhar, Hebron kple Uziel.
19 Die Söhne Meraris: Machli und Muschi. Und das sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Vätern: von Gersom:
Merari ƒe viwoe nye: Mahli kple Musi. Ƒome siwo dzɔ tso Levi ƒe hlɔ̃ me la le ale:
20 sein Sohn Libni, dessen Sohn Jachat, dessen Sohn Simma,
Gerson ƒe viwoe nye, Libni, Yahat, Zima,
21 dessen Sohn Joach, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serach, dessen Sohn Jeatrai.
Yoa, Ido, Zera kple Yeaterai.
22 Die Söhne Kahats: sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
Kohat ƒe viwoe nye: Aminadab, Korah, Asir,
23 dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Ebjasaph,
Elkana, Ebiasaf, Asir,
24 dessen Sohn Assir, dessen Sohn Tachat, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussija, dessen Sohn Saul.
Tahat, Uriel, Uzia kple Saul.
25 Und die Söhne Elkanas: Amasai und Achimot,
Elkana ƒe dzidzimeviwo ma ɖe ƒome siawo me: Amasai, Ahimɔt,
26 dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Elkana-Zophai,
Elkana, Zofai, Nahat,
27 dessen Sohn Nachat, dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jerocham, dessen Sohn Elkana.
Eliab, Yeroham kple Elkana.
28 Und die Söhne Samuels: der Erstgeborene [Joel] und der zweite Abija.
Samuel ƒe vi siwo nye tatɔwo na ƒome siwo dzɔ tso Samuel me la woe nye: Yoel, Via ŋutsu tsitsitɔ kple evelia, Abiya.
29 Die Söhne Meraris: Machli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei,
Merari ƒe vi siwo nye tatɔwo na ƒome siwo dzɔ tso Merari me la woe nye: Mahli, Libni, Simei, Uza,
30 dessen Sohn Ussa, dessen Sohn Simea, dessen Sohn Chaggija, dessen Sohn Asaja.
Simea, Hagia kple Asaya.
31 Und diese sind es, welche David zum Gesang im Hause des HERRN bestellte, seitdem die Lade einen Ruheplatz hatte.
Fia David ɖo hadzihadzikpɔlawo kple hadzilawo be woakafu Yehowa le agbadɔ la me esime wòtsɔ nubablaɖaka la de eme megbe.
32 Und sie dienten mit Singen vor der Wohnung der Stiftshütte, bis Salomo das Haus des HERRN zu Jerusalem gebaut hatte, und standen nach ihrer Ordnung ihrem Dienste vor.
Wotsɔ hadzidzi subɔ le le Mawu ƒe agbadɔ la ŋgɔ va se ɖe esime Solomo tu Yehowa ƒe gbedoxɔ la ɖe Yerusalem eye hadzilawo yi woƒe dɔ dzi le ɖoɖo nu.
33 Und diese sind es und ihre Söhne, die vorstanden: von den Söhnen der Kahatiter: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
Hadzihakplɔlawo ƒe ŋkɔwo kple woƒe dzidzimeviwo le ale: Hadzila Heman tso Kohat ƒe hlɔ̃ la me. Eƒe dzidzime heyi megbe va se ɖe Israel dzi la yi ale: Yoel, Samuel,
34 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerochams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Toachs,
Elkana, Yeroham, Eliel, Toax,
35 des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Machats, des Sohnes Amasais,
Zuf, Elkana, Mahat, Amasai,
36 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
Elkana, Yoel, Azaria, Zefania,
37 des Sohnes Tachats, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
Tahat, Asir, Ebiasaf, Korah,
38 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kahats, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
Izhar, Kohat, Levi, Israel.
39 Und sein Bruder Asaph, der zu seiner Rechten stand: Asaph, der Sohn Berechjas, des Sohnes Schimeas,
Heman ƒe kpeɖeŋutɔ gbãtɔe nye Asaf, ame si ƒe dzidzime heyi megbe va se ɖe Levi dzi la yi ale: Berekia, Simea,
40 des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas,
Mikael, Baaseia, Malkiya,
41 des Sohnes Malkijas, des Sohnes Etnis, des Sohnes Serachs, des Sohnes Adajas,
Etni, Zera, Adaya,
42 des Sohnes Etans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
Etan, Zima, Simei,
43 des Sohnes Jachats, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
Yahat, Gerson, Levi.
44 Und die Söhne Meraris, ihre Brüder, standen zur Linken: Etan, der Sohn Kischis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
Heman ƒe kpeɖeŋutɔ eveliae nye Etan, tso Merari ƒe ƒome la me. Enɔa Heman ƒe miame. Eƒe dzidzimeviwo heyi megbe va se ɖe Levi dzi yi ale: Kisi, Abdi, Maluk,
45 des Sohnes Chaschabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkijas, des Sohnes Amzis,
Hasabia, Amazia, Hilkia,
46 des Sohnes Banis, des Sohnes Schemers,
Amzi, Bani, Semer,
47 des Sohnes Machlis, des Sohnes Muschis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
Mahli, Musi, Merari kple Levi.
48 Und ihre Brüder, die Leviten, waren für den gesamten Dienst der Wohnung des Hauses Gottes gegeben worden.
Woƒe ƒometɔwo nye Levitɔ bubuawo. Wotsɔ wo ɖo dɔ bubu vovovowo nu le Mawu ƒe agbadɔ la me.
49 Und Aaron und seine Söhne opferten auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar, gemäß allem Dienst des Allerheiligsten, und für Israel Sühne zu erwirken, ganz so, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
Ke Aron kple eƒe dzidzimeviwo koe nye nunɔlawo. Woƒe dɔdeasiwo dometɔ aɖewoe nye numevɔwo sasa, dzudzɔdodo, dɔwɔwɔ le Kɔkɔeƒe ƒe Kɔkɔeƒe kple dɔ siwo ku ɖe ƒe sia ƒe ƒe Avuléŋkekenyui le Israel ŋuti. Wokpɔa egbɔ be wowɔ ɖe nu siwo katã Mose, Mawu ƒe dɔla ɖo na wo la dzi pɛpɛpɛ.
50 Und das sind die Söhne Aarons: sein Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abischua,
Aron ƒe dzidzimeviwoe nye: Eleazar, Finehas, Abisua,
51 dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serachja,
Buki, Uzi, Zerahia,
52 dessen Sohn Merajot, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Achitub,
Merayot, Amaria, Ahitub,
53 dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Achimaaz.
Zadok kple Ahimaaz.
54 Und das sind ihre Wohnorte, nach ihren Gehöften, in ihrem Gebiete: der Söhne Aarons vom Geschlechte der Kahatiter (denn auf sie fiel das erste Los),
Du kple anyigba siwo wona Aron ƒe dzidzimeviwo, ame siwo tso Kohat ƒe hlɔ̃ me la woe nye:
55 und man gab ihnen Hebron im Lande Juda und seine Weideplätze ringsum;
Hebron kple lãnyiƒe siwo ƒo xlãe le Yuda.
56 aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gab man Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
(Ke agbledeƒe kple kɔƒe siwo ƒo xlã du gã la, wotsɔ wo na Kaleb, Yefune ƒe vi.)
57 Und den Söhnen Aarons gab man die Freistädte Hebron und Libna und deren Weideplätze, und Jatir und Eschtemoa und deren Weideplätze, und Chilen und seine Weideplätze
Esiwo wotso na Aron viwoe nye: Hebron (Sitsoƒedu), Libna kple eŋu lãnyiƒe, Yatir kple Estemoa kple wo ŋu lãnyiƒewo.
58 und Debir und seine Weideplätze,
Hilen, Debir,
59 und Aschan und seine Weideplätze und Beth-Semes und seine Weideplätze.
Asan, Yuta kple Bet Semes kpe ɖe woƒe lãnyiƒewo ŋu na Aron ƒe dzidzimeviwo.
60 Sodann vom Stamme Benjamin: Geba und seine Weideplätze und Allemet und seine Weideplätze und Anatot und seine Weideplätze. Aller ihrer Städte waren dreizehn, nach ihren Geschlechtern.
Benyamin ƒe viwo tso du bubu aɖewo, du siwo dometɔ aɖewo nye Geba, Alemet kple Anatɔt hekpe ɖe lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo ŋu. Du siwo katã woma ɖe Kohat ƒe dzidzimeviwo dome le wuietɔ̃.
61 Und den übrigen Nachkommen Kahats gab man von den Geschlechtern des Stammes Ephraim und vom Stamme Dan und vom halben Stamme Manasse durchs Los zehn Städte;
Woda akɔ azɔ be woama anyigba mamlɛa ɖe Kohat ƒe dzidzimevi bubuawo dome eye woxɔ du ewo le Manase ƒe hlɔ̃ ƒe afã ƒe anyigba dzi.
62 und den Kindern Gersom nach ihren Geschlechtern [gab man] vom Stamme Issaschar und vom Stamme Asser und vom Stamme Naphtali und vom Stamme Manasse in Basan dreizehn Städte.
Woda akɔ eye woxɔ du wuietɔ̃ le Basan le Isaka, Aser, Naftali kple Manase ƒe viwo si tsɔ na Gerson ƒe viwo.
63 Den Kindern Merari nach ihren Geschlechtern [gab man] vom Stamme Ruben und vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon durchs Los zwölf Städte.
Woda akɔ eye woxɔ du wuieve le Ruben, Gad kple Zebulon ƒe viwo si tsɔ na Merari ƒe viwo.
64 Und so gaben die Kinder Israel den Leviten die Städte und ihre Weideplätze.
Ale Israelviwo tsɔ du siawo kple woƒe lãnyiƒewo na Levitɔwo.
65 Und sie gaben durchs Los vom Stamme der Kinder Juda und vom Stamme der Kinder Simeon und vom Stamme der Kinder Benjamin diese Städte, die sie mit Namen nannten.
Le Yuda, Simeon kple Benyamin ƒe towo me la, wotsɔ du siwo ŋkɔ woyɔxoxo la na wo.
66 Den übrigen Geschlechtern der Nachkommen Kahats fielen die Ortschaften ihres Loses im Stamme Ephraim zu.
Efraim ƒe viwo tsɔ Sitsoƒedu siawo kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na Kohat ƒe viwo:
67 Und man gab ihnen die Freistädte: Sichem und seine Weideplätze auf dem Gebirge Ephraim, und Geser und seine Weideplätze,
Sekem (sitsoƒedu) kple Gezer,
68 Jokmeam und seine Weideplätze, und Beth-Horon und seine Weideplätze,
Yokmeam kple Bet Horon,
69 und Ajalon und seine Weideplätze, und Gat-Rimmon und seine Weideplätze,
Aiyalon kple Gat Rimon kple eŋu lãnyiƒe.
70 und vom halben Stamm Manasse Aner und seine Weideplätze, und Bileam und seine Weideplätze (dem Geschlechte der übrigen Nachkommen Kahats).
Manase ƒe viwo ƒe afã tsɔ Sitsoƒedu siawo kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na Kohat ƒe viwo ƒe afã: Aner kple Balaam.
71 Den Kindern Gersoms: vom Geschlechte des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und seine Weideplätze, und Aschtarot und seine Weideplätze;
Sitsoƒedu kple woƒe lãnyiƒe siwo Manase ƒe viwo ƒe afã tsɔ na Gerson ƒe viwo la nye: Golan le Basan kple Astarot.
72 und vom Stamme Issaschar: Kedesch und seine Weideplätze, und Dabrat und seine Weideplätze,
Isaka ƒe viwo tsɔ Kedes, Daberat,
73 und Ramot und seine Weideplätze, und Anem und seine Weideplätze;
Ramot kple Anem kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na wo.
74 und vom Stamme Asser: Maschall und seine Weideplätze, und Abdon und seine Weideplätze,
Aser ƒe viwo tsɔ Abdon, Masal
75 und Chukok und seine Weideplätze, und Rechob und seine Weideplätze,
Hukok kple Rehob kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
76 und vom Stamme Naphtali: Kedesch in Galiläa und seine Weideplätze und Chammon und seine Weideplätze und Kirjataim und seine Weideplätze.
Naftali ƒe viwo tsɔ Kedes le Galilea, Hamon kple Kiriataim kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
77 Den Kindern Meraris, den noch übrigen Leviten, gab man vom Stamme Sebulon: Rimmono und seine Weideplätze, und Tabor und seine Weideplätze;
Zebulon ƒe viwo tsɔ Rimono kple Tabor kpakple woƒe lãnyiƒewo na Merari ƒe viwo abe Sitsoƒeduwo ene.
78 und jenseits des Jordan, bei Jericho, östlich vom Jordan, vom Stamme Ruben: Bezer in der Wüste und seine Weideplätze, und Jahza und seine Weideplätze,
Tso Ruben ƒe to la me le Yɔdan ƒe akpa kemɛ le Yeriko kasa la, woxɔ Bezer le gbegbe la, Yaza,
79 und Kedemot und seine Weideplätze, und Mephaat und seine Weideplätze;
Kedemot kple Mefaat kpe ɖe woƒe lãnyiƒewo ŋu.
80 und vom Stamme Gad: Ramot in Gilead und seine Weideplätze, und Machanaim und seine Weideplätze.
Gad ƒe viwo tsɔ Ramot le Gilead, Mahanaim
81 und Hesbon und seine Weideplätze, und Jaeser und seine Weideplätze.
Hesbon kple Yazer kple woƒe lãnyiƒewo na wo.