< 1 Chronik 6 >

1 Die Söhne Levis: Gerson, Kahat und Merari. Und die Söhne Kahats:
Ana a Levi anali awa: Geresoni, Kohati ndi Merari.
2 Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel. Und die Söhne Amrams:
Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
3 Aaron, Mose; und Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Itamar.
Ana a Amramu anali awa: Aaroni, Mose ndi Miriamu. Ana a Aaroni anali awa: Nadabu, Abihu, Eliezara ndi Itamara
4 Eleasar zeugte Pinehas, Pinehas zeugte Abischua,
Eliezara anabereka Finehasi, Finehasi anabereka Abisuwa,
5 und Abischua zeugte Bukki, und Bukki zeugte Ussi,
Abisuwa anabereka Buki, Buki anabereka Uzi.
6 und Ussi zeugte Serachja, Serachja zeugte Merajot,
Uzi anabereka Zerahiya, Zerahiya anabereka Merayoti,
7 Merajot zeugte Amarja, Amarja zeugte Achitub,
Merayoti anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi.
8 Achitub zeugte Zadok, Zadok zeugte Achimaaz,
Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Ahimaazi.
9 Achimaaz zeugte Asarja, Asarja zeugte Jochanan,
Ahimaazi anabereka Azariya, Azariya anabereka Yohanani,
10 Jochanan zeugte Asarja (das ist der, welcher Priester war im Hause, welches Salomo zu Jerusalem baute).
Yohanani anabereka Azariya (uyu ndi amene anatumikira monga wansembe mʼNyumba ya Mulungu imene Solomoni anamanga mu Yerusalemu),
11 Und Asarja zeugte Amarja, und Amarja zeugte Achitub, Achitub zeugte Zadok,
Azariya anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi,
12 Zadok zeugte Schallum,
Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Salumu,
13 Schallum zeugte Hilkija, Hilkija zeugte Asarja,
Salumu anabereka Hilikiya, Hilikiya anabereka Azariya,
14 Asarja zeugte Seraja, Seraja zeugte Jozadak,
Azariya anabereka Seraya, ndipo Seraya anabereka Yehozadaki.
15 Jozadak aber zog weg, da der HERR Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar wegführte.
Yehozadaki anagwidwa ukapolo pamene Yehova analola Nebukadinezara kuti agwire ukapolo Yuda ndi Yerusalemu.
16 Die Söhne Levis: Gersom, Kahat und Merari.
Ana a Levi anali awa: Geresomu, Kohati ndi Merari.
17 Und das sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
Mayina a ana a Geresomu ndi awa: Libini ndi Simei.
18 Und die Söhne Kahats: Amram und Jizhar und Hebron und Ussiel.
Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
19 Die Söhne Meraris: Machli und Muschi. Und das sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Vätern: von Gersom:
Ana a Merari anali awa: Mahili ndi Musi. Mayina a mabanja a fuko la Levi olembedwa potsata makolo awo ndi awa:
20 sein Sohn Libni, dessen Sohn Jachat, dessen Sohn Simma,
Ana a Geresomu ndi awa: Libini, Yehati, Zima,
21 dessen Sohn Joach, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serach, dessen Sohn Jeatrai.
Yowa, Ido, Zera ndi Yeaterai.
22 Die Söhne Kahats: sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
Zidzukulu za Kohati ndi izi: Aminadabu, Kora, Asiri,
23 dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Ebjasaph,
Elikana, Ebiyasafu, Asiri,
24 dessen Sohn Assir, dessen Sohn Tachat, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussija, dessen Sohn Saul.
Tahati, Urieli, Uziya ndi Sauli.
25 Und die Söhne Elkanas: Amasai und Achimot,
Zidzukulu za Elikana ndi izi: Amasai, Ahimoti,
26 dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Elkana-Zophai,
Elikana, Zofai, Nahati,
27 dessen Sohn Nachat, dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jerocham, dessen Sohn Elkana.
Eliabu, Yerohamu, Elikana ndi Samueli.
28 Und die Söhne Samuels: der Erstgeborene [Joel] und der zweite Abija.
Ana a Samueli ndi awa: Mwana wake woyamba anali Yoweli, wachiwiri anali Abiya.
29 Die Söhne Meraris: Machli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei,
Zidzukulu za Merari ndi izi: Mahili, Libini, Simei, Uza,
30 dessen Sohn Ussa, dessen Sohn Simea, dessen Sohn Chaggija, dessen Sohn Asaja.
Simea, Hagiya ndi Asaya.
31 Und diese sind es, welche David zum Gesang im Hause des HERRN bestellte, seitdem die Lade einen Ruheplatz hatte.
Awa ndi anthu amene Davide anawayika kuti aziyangʼanira mayimbidwe mʼNyumba ya Yehova, Bokosi la Chipangano litabwera kudzakhala mʼmenemo.
32 Und sie dienten mit Singen vor der Wohnung der Stiftshütte, bis Salomo das Haus des HERRN zu Jerusalem gebaut hatte, und standen nach ihrer Ordnung ihrem Dienste vor.
Iwo ankatumikira akuyimba nyimbo pa khomo la malo opatulika, tenti ya msonkhano, mpaka Solomoni atamanga Nyumba ya Yehova mu Yerusalemu. Iwo ankagwira ntchito zawo potsata malamulo amene anawapatsa.
33 Und diese sind es und ihre Söhne, die vorstanden: von den Söhnen der Kahatiter: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
Mayina a anthuwo, pamodzi ndi ana awo, anali awa: Ochokera ku banja la Kohati: Hemani, katswiri woyimba, anali mwana wa Yoweli, mwana wa Samueli,
34 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerochams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Toachs,
mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Towa,
35 des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Machats, des Sohnes Amasais,
mwana wa Zufi, mwana wa Elikana, mwana wa Mahati, mwana wa Amasai,
36 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
mwana wa Elikana, mwana wa Yoweli, mwana wa Azariya, mwana wa Zefaniya,
37 des Sohnes Tachats, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
mwana wa Tahati, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiyasafu, mwana wa Kora,
38 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kahats, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
mwana wa Izihari, mwana wa Kohati, mwana wa Levi, mwana wa Israeli;
39 Und sein Bruder Asaph, der zu seiner Rechten stand: Asaph, der Sohn Berechjas, des Sohnes Schimeas,
ndi Asafu mʼbale wake, amene ankatumikira ku dzanja lake lamanja: Asafu anali mwana wa Berekiya, mwana wa Simea,
40 des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas,
mwana wa Mikayeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malikiya,
41 des Sohnes Malkijas, des Sohnes Etnis, des Sohnes Serachs, des Sohnes Adajas,
mwana wa Etini, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
42 des Sohnes Etans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
mwana wa Etani, mwana wa Zima, mwana Simei,
43 des Sohnes Jachats, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
mwana wa Yahati, mwana wa Geresomu, mwana wa Levi;
44 Und die Söhne Meraris, ihre Brüder, standen zur Linken: Etan, der Sohn Kischis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
ndipo abale awo ena anali a banja la Merari amene amatumikira ku dzanja lake lamanzere: Etani anali mwana wa Kisi, mwana wa Abidi, mwana wa Maluki,
45 des Sohnes Chaschabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkijas, des Sohnes Amzis,
mwana wa Hasabiya, mwana wa Amaziya, mwana wa Hilikiya,
46 des Sohnes Banis, des Sohnes Schemers,
mwana wa Amizi, mwana wa Bani, mwana wa Semeri,
47 des Sohnes Machlis, des Sohnes Muschis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
mwana wa Mahili, mwana wa Musi, mwana wa Merari, mwana wa Levi.
48 Und ihre Brüder, die Leviten, waren für den gesamten Dienst der Wohnung des Hauses Gottes gegeben worden.
Abale awo Alevi anapatsidwa ntchito zina zonse ku malo opatulika ku nyumba ya Mulungu.
49 Und Aaron und seine Söhne opferten auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar, gemäß allem Dienst des Allerheiligsten, und für Israel Sühne zu erwirken, ganz so, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
Koma Aaroni ndi zidzukulu zake anali amene amapereka nsembe pa guwa lansembe zopsereza ndi pa guwa lansembe zofukiza pamodzi ndi zonse zimene zimachitika ku malo opatulika kwambiri, kuchita mwambo wopepesera Israeli, potsata zonse zimene Mose mtumiki wa Mulungu anawalamulira.
50 Und das sind die Söhne Aarons: sein Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abischua,
Ana a Aaroni ndi zidzukulu zake anali awa: Eliezara, Finehasi, Abisuwa,
51 dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serachja,
Buki, Uzi, Zerahiya,
52 dessen Sohn Merajot, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Achitub,
Merayoti, Amariya, Ahitubi,
53 dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Achimaaz.
Zadoki ndi Ahimaazi.
54 Und das sind ihre Wohnorte, nach ihren Gehöften, in ihrem Gebiete: der Söhne Aarons vom Geschlechte der Kahatiter (denn auf sie fiel das erste Los),
Malo amene iwo anapatsidwa kuti likhale dziko lawo ndi awa: (Malowa anapatsidwa kwa zidzukulu za Aaroni zimene zinali za banja la Kohati, chifukwa malo oyamba kugawidwa anali awo).
55 und man gab ihnen Hebron im Lande Juda und seine Weideplätze ringsum;
Iwo anapatsidwa Hebroni mʼdziko la Yuda ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
56 aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gab man Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
Koma minda ndi midzi yozungulira mzindawo zinapatsidwa kwa Kalebe mwana wa Yefune.
57 Und den Söhnen Aarons gab man die Freistädte Hebron und Libna und deren Weideplätze, und Jatir und Eschtemoa und deren Weideplätze, und Chilen und seine Weideplätze
Kotero zidzukulu za Aaroni zinapatsidwa Hebroni (mzinda wopulumukirako), ndi Libina, Yatiri, Esitemowa,
58 und Debir und seine Weideplätze,
Hileni, Debri,
59 und Aschan und seine Weideplätze und Beth-Semes und seine Weideplätze.
Asani, Yuta ndi Beti-Semesi pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
60 Sodann vom Stamme Benjamin: Geba und seine Weideplätze und Allemet und seine Weideplätze und Anatot und seine Weideplätze. Aller ihrer Städte waren dreizehn, nach ihren Geschlechtern.
Ndipo ku fuko la Benjamini anapatsidwa Gibiyoni, Geba, Alemeti ndi Anatoti, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa. Mizinda imene anapatsidwa ku banja la Kohati onse pamodzi inalipo 13.
61 Und den übrigen Nachkommen Kahats gab man von den Geschlechtern des Stammes Ephraim und vom Stamme Dan und vom halben Stamme Manasse durchs Los zehn Städte;
Zidzukulu zotsala za Kohati anazigawira midzi khumi kuchokera ku mabanja a fuko la theka la Manase.
62 und den Kindern Gersom nach ihren Geschlechtern [gab man] vom Stamme Issaschar und vom Stamme Asser und vom Stamme Naphtali und vom Stamme Manasse in Basan dreizehn Städte.
Zidzukulu za Geresomu banja ndi banja zinapatsidwa mizinda 13 kuchokera ku mafuko a Isakara, Aseri ndi Nafutali, ndi gawo lina la fuko la Manase limene lili ku Basani.
63 Den Kindern Merari nach ihren Geschlechtern [gab man] vom Stamme Ruben und vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon durchs Los zwölf Städte.
Zidzukulu za Merari banja ndi banja zinapatsidwa mizinda khumi ndi iwiri kuchokera ku mafuko a Rubeni, Gadi ndi Zebuloni.
64 Und so gaben die Kinder Israel den Leviten die Städte und ihre Weideplätze.
Kotero Aisraeli anapatsa Alevi mizindayi ndi madera a msipu ozungulira malowa.
65 Und sie gaben durchs Los vom Stamme der Kinder Juda und vom Stamme der Kinder Simeon und vom Stamme der Kinder Benjamin diese Städte, die sie mit Namen nannten.
Kuchokera ku mafuko a Yuda, Simeoni ndi Benjamini anawapatsa mizinda imene inawatchula kale mayina.
66 Den übrigen Geschlechtern der Nachkommen Kahats fielen die Ortschaften ihres Loses im Stamme Ephraim zu.
Mabanja ena a Kohati anapatsidwanso malo kuchokera ku fuko la Efereimu.
67 Und man gab ihnen die Freistädte: Sichem und seine Weideplätze auf dem Gebirge Ephraim, und Geser und seine Weideplätze,
Kuchokera ku dziko lamapiri la Efereimu anapatsidwa Sekemu (mzinda wopulumukirako) ndi Gezeri,
68 Jokmeam und seine Weideplätze, und Beth-Horon und seine Weideplätze,
Yokineamu, Beti-Horoni,
69 und Ajalon und seine Weideplätze, und Gat-Rimmon und seine Weideplätze,
Ayaloni ndi Gati-Rimoni, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira.
70 und vom halben Stamm Manasse Aner und seine Weideplätze, und Bileam und seine Weideplätze (dem Geschlechte der übrigen Nachkommen Kahats).
Ndipo kuchokera ku theka la fuko la Manase, Aisraeli anapereka Aneri ndi Bileamu pamodzi ndi madera odyetsera ziweto kwa mabanja ena onse a Kohati.
71 Den Kindern Gersoms: vom Geschlechte des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und seine Weideplätze, und Aschtarot und seine Weideplätze;
Ageresomu analandira malo awa: Kuchokera ku theka la fuko la Manase, analandira Golani ku Basani ndiponso Asiteroti, ndi malo awo odyetsera ziweto;
72 und vom Stamme Issaschar: Kedesch und seine Weideplätze, und Dabrat und seine Weideplätze,
Kuchokera ku fuko la Isakara analandira Kedesi, Daberati,
73 und Ramot und seine Weideplätze, und Anem und seine Weideplätze;
Ramoti ndi Anemu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
74 und vom Stamme Asser: Maschall und seine Weideplätze, und Abdon und seine Weideplätze,
kuchokera ku fuko la Aseri analandira Masala, Abidoni,
75 und Chukok und seine Weideplätze, und Rechob und seine Weideplätze,
Hukoki ndi Rehobu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
76 und vom Stamme Naphtali: Kedesch in Galiläa und seine Weideplätze und Chammon und seine Weideplätze und Kirjataim und seine Weideplätze.
ndipo kuchokera ku fuko la Nafutali analandira Kedesi ku Galileya, Hamoni ndi Kiriyataimu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.
77 Den Kindern Meraris, den noch übrigen Leviten, gab man vom Stamme Sebulon: Rimmono und seine Weideplätze, und Tabor und seine Weideplätze;
Amerari (Alevi ena onse) analandira madera awa: kuchokera ku fuko la Zebuloni, iwo analandira Yokineamu, Karita, Rimono ndi Tabori, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
78 und jenseits des Jordan, bei Jericho, östlich vom Jordan, vom Stamme Ruben: Bezer in der Wüste und seine Weideplätze, und Jahza und seine Weideplätze,
Kuchokera ku fuko la Rubeni kutsidya kwa Yorodani, kummawa kwa Yeriko, analandira Bezeri ku chipululu, Yaza,
79 und Kedemot und seine Weideplätze, und Mephaat und seine Weideplätze;
Kedemoti ndi Mefaati, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
80 und vom Stamme Gad: Ramot in Gilead und seine Weideplätze, und Machanaim und seine Weideplätze.
ndipo kuchokera ku fuko la Gadi analandira Ramoti ku Giliyadi, Mahanaimu,
81 und Hesbon und seine Weideplätze, und Jaeser und seine Weideplätze.
Hesiboni ndi Yazeri, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.

< 1 Chronik 6 >