< 1 Chronik 2 >
1 Das sind die Söhne Israels: Ruben, Simeon, Levi und Juda, Issaschar und Sebulon,
O ana’ Israeleo: i Reobene, i Simone, i Levý naho Iehoda, Iisakare naho i Zebolone,
2 Dan, Joseph und Benjamin, Naphtali, Gad und Asser.
i Dane, Iosefe naho i Beniamine, i Naftalý, i Gade vaho i Asere.
3 Die Söhne Judas: Ger, Onan und Schela; die drei wurden ihm geboren von der Tochter Schuas, der Kanaaniterin. Und Ger, der Erstgeborene, war böse in den Augen des HERRN, darum tötete er ihn.
O ana’ Iehodao: i Ere naho i Onane vaho i Selà, nasama’e amy anak’ ampela’ i Soà nte-Kaananey i telo rey; Niraty ampivazohoa’ Iehovà t’i Ere tañoloñoloña’ Iehodà, le vinono’e.
4 Und Tamar, seine Schwiegertochter, gebar ihm Perez und Serach, so daß Juda im ganzen fünf Söhne hatte.
Nasama’ i Tamare vinanto’e t’i Peretse naho i Zerake. Lime ty ana’ Iehodà naho atontoñe.
5 Die Söhne des Perez: Chezron und Chamul.
O ana’ i Peretseo: i Ketsrone naho i Kamole.
6 Und die Söhne Serachs: Simri und Etan und Heman und Kalkol und Dara, zusammen fünf.
O ana’ i Zerakeo: i Zimrý naho i Etane naho i Hemane naho i Kalkole vaho i Darà: lime t’ie atontoñe.
7 Und die Söhne Karmis: Achar, welcher Israel ins Unglück brachte, weil er sich vergriff an dem, was dem Banne verfallen war.
O ana’ i Karmìo: i Akare, ty mpitrobo’ Israele, i nandilatse amy raha nafàtseiy.
8 Und die Söhne Etans: Asarja.
O ana’ i Etaneo: i Azarià.
9 Und die Söhne Chezrons, die ihm geboren wurden: Jerachmeel, Ram und Kelubai.
O ana’ i Ketsroneo, o nisamak’ ama’eo: Ierakemeele naho i Rame naho i Kelobeý.
10 Und Ram zeugte Amminadab, und Amminadab zeugte Nachschon, den Fürsten der Kinder Judas.
Le nasama’ i Rame t’i Aminadabe; naho nasama’ i Aminadabe t’i Naksone, talè o ana’ Iehodao;
11 Und Nachschon zeugte Salma, Salma zeugte Boas.
Le nasama’ i Naksone t’i Salmà, le nasama’ i Salmà t’i Boaze,
12 Boas zeugte Obed, Obed zeugte Isai,
Le nasama’ i Boaze t’i Ovede; le nasama’ i Ovede t’Isaý,
13 Isai zeugte seinen Erstgeborenen Eliab und Abinadab, den zweiten [Sohn], und Schimea, den dritten,
Le nasama’ Isaý t’i Eliabe, tañoloñoloña’e, i Abinadabe ty faharoe, i Simà ty fahatelo,
14 Netaneel, den vierten, Raddai, den fünften,
i Netanele ty fahaefatse, i Raday ty fahalime,
15 Ozem, den sechsten, David, den siebenten.
i Otseme ty fah’ eneñe vaho faha-fito t’i Davide;
16 Und ihre Schwestern waren: Zeruja und Abigail. Und die Söhne der Zeruja: Abisai und Joab und Asahel, ihrer drei.
ty rahavave’ iareo: i Tseroiae naho i Abigale. O ana’ i Tseroiaeo: i Abisaý naho Ioabe naho i Asaele; telo.
17 Und Abigail gebar Amasa, und der Vater Amasas war Jeter, der Ismaeliter.
Nasama’ i Abigale t’i Amasà, Ietere nte-Ismaele ty rae’ i Amasà.
18 Und Kaleb, der Sohn Chezrons, zeugte mit Asuba, seinem Weibe, und mit Jeriot; und das sind ihre Söhne: Jescher und Schobab und Ardon.
Nahatoly anak’ amy Azobae vali’e naho amy Ieriotee t’i Kalebe ana’ i Ketsrone: le zao o ana-dahi’eo: Iesere naho i Sobabe vaho i Ardone.
19 Und Asuba starb, und Kaleb nahm sich Ephrat, und sie gebar ihm Chur.
Ie nihomake t’i Azobae, le nengae’ i Kalebe t’i Efratae ze nahatoly i Kore ho aze.
20 Und Chur zeugte Uri, und Uri zeugte Bezaleel.
Nasama’ i Kore t’i Orý naho nasama’ i Orý t’i Betsal’èle.
21 Und danach ging Chezron ein zu der Tochter Machirs, des Vaters Gileads, und heiratete sie, als er sechzig Jahre alt war; und sie gebar ihm Segub.
Ie amy zay nimoak’ amy anak’ ampela’ i Makire rae’ i Giladey t’i Ketsrone le nengae’e ho vali’e ie ni-enem-polo taoñe vaho nisamaha’e t’i Segobe.
22 Und Segub zeugte Jair; der hatte dreiundzwanzig Städte im Lande Gilead;
Le nasama’ i Segobe, t’Iaire, ie aman-drova roapolo-telo’ amby an-tane Gilade ao.
23 aber die Geschuriter und Aramäer nahmen ihnen die Dörfer Jairs weg, Kenat und seine Nebenorte, sechzig Städte. Alle diese sind Söhne Machirs, des Vaters Gileads.
Rinambe’e t’i Gesore naho i Arame rekets’ o rova’ Iaireo naho i Kenate naho o rova’eo, rova enempolo. Songa ana’ i Makire rae’ i Giladeo.
24 Und nachdem Chezron gestorben war zu Kaleb-Ephrata, gebar ihm Abija, das Weib Chezrons, Aschchur, den Vater Tekoas.
Ie nihomake e Kalebe-efratae añe t’i Ketsrone, le nisamaha’ i Abià vali’ Ketsrone t’i Asore, rae’ i Tekoa.
25 Und die Söhne Jerachmeels, des Erstgeborenen Chezrons, waren: der Erstgeborene Ram, sodann Buna und Oren und Ozem von Achija.
O ana-dahi’ Ierakmeele tañoloñoloña’ i Ketsroneo, le i Rame tañoloñoloña’e naho i Bonà naho i Orene naho i Otseme vaho i Akià.
26 Und Jerachmeel hatte ein anderes Weib, ihr Name war Atara; diese ist die Mutter Onams.
Nanam-baly tovo’e t’Ierakmeele, i Atarà ty tahina’e, ie ty rene’ i Oname.
27 Und die Söhne Rams, des Erstgeborenen Jerachmeels, waren: Maaz und Jamin und Eker.
O ana’ dahi’ i Rame, tañoloñoloña’ Ierakmeeleo, le i Maatse naho Iamine vaho i Ekere.
28 Und die Söhne Onams: Schammai und Jada. Und die Söhne Schammais: Nadab und Abischur.
O ana’ i Onameo, le i Samaý naho Iadà. O ana’ i Samaìo: i Nadabe naho i Abisore.
29 Und der Name des Weibes Abischurs war Abichail, und sie gebar ihm Achban und Molid.
I Abihaile ty tahinam-bali’ i Abisore; ie ty nisamake i Akbane vaho i Molide.
30 Und die Söhne Nadabs: Seled und Appaim. Seled aber starb ohne Söhne.
O ana’ i Nadabeo: i Selede naho i Apaime; fe nihomake betsiterake t’i Selede.
31 Und die Söhne Appaims waren: Jischi. Und die Söhne Jischis: Scheschan. Und die Söhne Scheschans: Achlai.
O ana’ i Apaimeo: Isý. Le o ana’ Isìo: i Sesane. Le o ana’ i Sesaneo: i Aklaý.
32 Und die Söhne Jadas, des Bruders Schammais: Jeter und Jonatan.
O ana’ Ietere, rahalahi’ i Samaìo; Ietere naho Ionatane; nihomake betsiterake t’Ietere.
33 Und Jeter starb ohne Söhne. Und die Söhne Jonatans: Pelet und Sasa. Das waren die Söhne Jerachmeels.
O ana’ Ionataneo: i Pelete naho i Zazà. Ana’ Ierakmeele irezay.
34 Und Scheschan hatte keine Söhne, sondern nur Töchter.
Tsy nanan’ ana-dahy t’i Sesane, fa anak’ ampela avao. Le nanam-pitoroñe nte-Mitsraime t’i Sesane, Iarkà ty tahina’e.
35 Scheschan hatte einen ägyptischen Knecht, namens Jarcha. Und Scheschan gab Jarcha, seinem Knechte, seine Tochter zum Weibe, und sie gebar ihm Attai.
Natolo’ i Sesane am’ Iarkà mpitoro’e i anak’ ampela’ey ho vali’e, le nisamaha’e t’i Ataý.
36 Und Attai zeugte Natan, und Natan zeugte Sabad,
Nasama’ i Ataý t’i Natane le nasama’ i Natane t’i Zabade.
37 und Sabad zeugte Ephlal, und Ephlal zeugte Obed,
Nasama’ i Zabade t’i Eflale, le nasama’ i Eflale t’i Ovede.
Nasama’ i Ovede t’ Iehò, le nasama’ Iehò t’i Azarià.
39 und Jehu zeuge Asarja, und Asarja zeuge Chelez, Chelez zeugte Elasa, Elasa zeugte Sismai,
Nasama’ i Azarià t’i Keletse, le nasama’ i Keletse t’i Eleasà.
40 Sismai zeuge Schallum,
Nasama’ i Eleasà t’i Sisamaý, le nasama’ i Sisamaý t’i Salome.
41 Schallum zeugte Jekamia, Jekamia zeugte Elischama.
Nasama’ i Salome t’Iekamià vaho nasama’ Iekamià t’i Elisamà.
42 Und die Söhne Kalebs, des Bruders Jerachmeels, waren: Mescha, sein Erstgeborener, der ist der Vater Siphs; und die Söhne Mareschas, des Vaters Hebrons.
O ana’ i Kalebe, rahalahi’ Ierakmeeleo: i Mesà, tañoloñoloña’e, rae’ i Zife; naho o ana’ i Maresào, rae’ i Kebrone.
43 Und die Söhne Hebrons: Korah und Thappuach und Rekem und Schema.
O ana’ i Kebroneo: i Korake naho i Tapoàke naho i Rekeme vaho i Semà.
44 Und Schema zeugte Racham, den Vater Jorkeams, und Rekem zeugte Schammai.
Nasama’ i Semà t’i Rakame, rae’ Iorkoame; le nasama’ i Rekeme t’i Samaý.
45 und der Sohn Schammais war Maon, und Maon war der Vater Betzurs.
Ana’ i Samaý t’i Maone; le rae’ i Bete-tsore t’i Maone.
46 Und Epha, die Nebenfrau Kalebs, gebar Charan und Moza und Gases. Und Charan zeugte Gases.
Nasama’ i Efàe, sakeza’ i Kaleba t’i Karane naho i Motsà naho i Gazeze; le nasama’ i Karane t’i Gazeze.
47 Und die Söhne Jahdais: Regem, Jotam, Gescham, Pelet, Epha und Schaaph.
O ana-dahi’ Iedahio, i Regeme naho Iotame naho i Gesane naho i Pelete naho i Efà vaho i Saàfe.
48 Die Nebenfrau Kalebs, Maacha, gebar Scheber und Thirchana;
Nasama’ i Maakàe sakeza’ i Kalebe t’i Sebere naho i Tirkanà.
49 und sie gebar Schaaph, den Vater Madmannas, Schewa, den Vater Machbenas und den Vater Gibeas. Und die Tochter Kalebs war Achsa.
Nasama’e ka t’i Saafe, rae’ i Madmanà naho i Seva rae’ i Makbenà naho rae’ i Gibà; i Aksà ty anak’ ampela’ i Kalebe.
50 Das waren die Söhne Kalebs: die Söhne Churs, des Erstgeborenen von Ephrata, waren Schobal, der Vater von Kirjat-Jearim,
Ana’ i Kalebe irezay. O ana’ i Koreo tañoloñoloña’ i Efratae, le i Sobale rae’ i Kiriate’ Iearime
51 Salma, der Vater von Bethlehem, Chareph, der Vater von Beth-Gader.
naho i Salmà rae’ i Betlekheme naho i Karefe rae’ i Bete-gadere.
52 Und die Söhne Schobals, des Vaters von Kirjat-Jearim, waren: Haroe, Chazi, Menuchot.
Nanañ’ ana-dahy ka t’i Sobale rae’ i Kirjiate’Iearime: i Haroae naho ty vaki’ o nte-Menokoteo.
53 Und die Geschlechter von Kirjat-Jearim sind: die Jitriter und die Putiter und die Schumatiter und die Mischraiter; von diesen sind ausgegangen die Zoratiter und die Eschtauliter.
O fifokoa’ i Kiriate’ Iearimeo: o nte-Ietroo naho o nte-Poteo naho o nte-Somào vaho o nte-Misrao; le boak’ am’ iereo o nte-Tsorao naho o nte-Estaoleo.
54 Die Söhne Salmas: Bethlehem und die Netophatiter, Aterot-Beth-Joab und die Hälfte der Manachtiter, die Zoriter;
O ana’ i Salmao: i Betelekheme naho o nte-Netofào naho i Atarote, anjomba’ Ioabe naho ty vaki’ o nte-Manakhateo, o Tsorào.
55 und die Geschlechter der Schreiber, der Bewohner von Jabez: die Tiratiter, die Schimatiter, die Suchatiter. Das sind die Keniter, die von Chammat, dem Vater des Hauses Rechab, abstammen.
Le o fifokoa’ o mpanokitse mpimoneñe e Iabetseoo: O nte-Tiraò naho o nte-Simào vaho o nte-Sokào; nte-Kaine boak’e Kemate, rae’ i anjomba’ i Rekabey iereo.