< 1 Chronik 16 >
1 Und als sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie dieselbe mitten in das Zelt, welches David für sie aufgerichtet hatte; und sie opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.
Après qu'on eut fait entrer l'arche de Dieu, et qu'on l'eut déposée au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices pacifiques.
2 Und nachdem David die Brandopfer und Dankopfer vollbracht hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN
Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh.
3 und teilte aus an jedermann in Israel, an Männer und Weiber, je einen Laib Brot, einen Trauben [kuchen] und einen Rosinenkuchen.
Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
4 Und er bestellte etliche Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN und daß sie preiseten, dankten und den HERRN, den Gott Israels, lobten:
Il établit devant l'arche de Yahweh des lévites pour faire le service, en invoquant, en célébrant et en louant Yahweh, le Dieu d'Israël.
5 nämlich Asaph als ersten, Sacharja als zweiten; nach ihm Jehiel, Semiramot, Jechiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jehiel, mit Psaltern und Harfen; Asaph aber, um mit Zimbeln laut zu spielen,
C'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second; puis Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas, Obédédom et Jéhiel, avec des cithares et des harpes pour instruments; et Asaph faisait retentir les cymbales;
6 die Priester Benaja und Jehasiel aber mit Trompeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.
les prêtres Banaïas et Jaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l'arche de l'alliance de Dieu.
7 Zu derselben Zeit ließ David vor allem dem HERRN danken durch Asaph und seine Brüder:
Ce fut en ce jour que David établit pour la première fois qu'on célébrerait Yahweh par l'organe d'Asaph et de ses frères:
8 Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, tut seine Taten kund unter den Völkern!
Louez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître ses œuvres parmi les peuples.
9 Singet ihm, lobsinget ihm, redet von allen seinen Wundern!
Chantez en son honneur, chantez des psaumes en son honneur, racontez toutes ses merveilles.
10 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen.
Glorifiez-vous dans son saint nom; que se réjouisse le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
11 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit.
Recherchez Yahweh et sa force; cherchez continuellement sa face.
12 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Urteilssprüche seines Mundes!
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, de ses miracles et des jugements de sa bouche,
13 Ihr, der Same Israels, seines Dieners, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
14 Er, der HERR, ist unser Gott; seine Rechte gelten im ganzen Land.
Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements s'exercent sur toute la terre.
15 Gedenket ewig an seinen Bund, an das Wort, welches er geboten hat auf tausend Geschlechter hin;
Souvenez-vous à jamais de son alliance. — la parole qu'il a dite pour mille générations.
16 an den Bund, den er gemacht hat mit Abraham, und an seinen Eid mit Isaak.
De l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac,
17 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bund und sprach:
qu'il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
18 Ich will dir das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,
disant: " A toi je donnerai le pays de Chanaan, comme la part de votre héritage. "
19 da ihr noch zu zählen waret, gar wenige und Fremdlinge darin.
Alors que vous étiez faciles à compter, en petit nombre et étrangers dans le pays,
20 Und sie zogen von einer Nation zur andern und von einem Königreich zum andern Volk.
qu'ils erraient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
21 Er erlaubte keinem Menschen, sie zu beleidigen, und strafte Könige um ihretwillen:
Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux;
22 Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
" Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
23 Singet dem HERRN, alle Lande; verkündigt Tag für Tag sein Heil!
Chantez à Yahweh, habitants de toute la terre; annoncez de jour en jour son salut.
24 Erzählet seine Herrlichkeit unter den Heiden und seine Wunderwerke unter allen Völkern!
Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles.
25 Denn groß ist der HERR und hochgelobt, furchtbar ist er über alle Götter!
Car Yahweh est grand et très digne de louange, il est redoutable par-dessus tous les dieux;
26 Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.
car tous les dieux des peuples sont des idoles. Et Yahweh a fait les cieux;
27 Glanz und Pracht sind vor ihm, Macht und Freude ist an seinem Ort.
la majesté et la splendeur sont devant sa face; la force et la joie sont dans sa demeure.
28 Gebet dem HERRN, ihr Geschlechter der Völker, gebet dem HERRN Ehre und Macht!
Rendez à Yahweh, familles des peuples, rendez à Yahweh gloire et puissance,
29 Gebet dem HERRN die Ehre seines Namens, bringet Gaben und kommt vor ihn! Betet an den HERRN in heiligem Schmuck!
rendez à Yahweh gloire pour son nom. Apportez des offrandes et venez en sa présence; adorez Yahweh dans de saints ornements,
30 Erzittert vor ihm, alle Lande! Hat er doch den Erdkreis gefestigt, daß er nicht wankt!
tremblez devant lui, habitants de toute la terre. Et le monde affermi ne chancellera point.
31 Es freuen sich die Himmel, und die Erde juble, und unter den Nationen soll man sagen: der HERR herrscht!
Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l'allégresse! Qu'on dise parmi les nations: " Yahweh est roi! "
32 Es brause das Meer und was es erfüllt! Es frohlocke das Feld und alles, was darauf ist!
Que la mer retentisse avec ce qu'elle contient! Que les champs tressaillent avec tout ce qu'ils renferment!
33 Alsdann sollen alle Bäume des Waldes jauchzen vor dem Angesichte des HERRN, wenn er kommt, die Erde zu richten!
Que les arbres de la forêt poussent des cris joyeux, devant Yahweh, car il vient pour juger la terre!
34 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, denn seine Gnade währet ewiglich!
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde dure à jamais.
35 Und sprechet: Hilf uns, o Gott unsres Heils, und sammle uns und errette uns von den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und deines Lobes uns rühmen!
Dites: " Sauve-nous, Dieu de notre salut; rassemble-nous et retire-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire en ta louange. "
36 Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sagte: Amen! Und: Lob sei dem HERRN!
Béni soit Yahweh, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et tout le peuple dit: " Amen! " et: " Louez Yahweh. "
37 Also ließ er Asaph und seine Brüder daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN, um allezeit vor der Lade zu dienen, Tag für Tag;
David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahweh, Asaph et ses frères pour faire continuellement le service devant l'arche, selon la tâche de chaque jour;
38 und Obed-Edom und seine achtundsechzig Brüder, Obed-Edom, den Sohn Jedutuns, und Chosa, als Torhüter;
de même Obédédom avec ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d'Idithun, et Hosa, comme portiers;
39 aber den Priester Zadok und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon,
de même, le prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant la Demeure de Yahweh sur le haut lieu qui était à Gabaon,
40 damit sie dem HERRN täglich Brandopfer darbrächten auf dem Brandopferaltar, morgens und abends, und zwar nach allem, was geschrieben steht im Gesetz des HERRN, was er Israel geboten hat;
pour qu'ils offrissent des holocaustes à Yahweh continuellement, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et pour qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de Yahweh qu'il a imposée à Israël.
41 und mit ihnen Heman und Jedutun und die übrigen Auserlesenen, welche mit Namen bezeichnet wurden, dem HERRN zu danken, daß seine Güte ewig währt.
Auprès d'eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été choisis et désignés par leurs noms, pour " louer Yahweh, car sa miséricorde dure à jamais! "
42 Und mit ihnen, [mit] Heman und Jedutun, Trompeten und Zimbeln für die, welche laut spielten, und Instrumente für die Lieder Gottes; aber die Söhne Jedutuns waren für das Tor [bestimmt].
Avec eux, savoir, avec Héman et Idithun, étaient des trompettes et des cymbales pour ceux qui devaient les faire retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils d'Idithun étaient pour la porte.
43 Da ging alles Volk hin, ein jeder in sein Haus; und auch David wandte sich, sein Haus zu segnen.
Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison; et David s'en retourna pour bénir sa maison.