< Matthaeus 24 >

1 Und Jesus ging hinaus und begab sich aus dem Tempel. Und es kamen seine Jünger zu ihm, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen.
Коли Ісус виходив із Храму та віддалявся, Його учні підійшли, щоб показати Йому будівлі Храму.
2 Er aber antwortete, und sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht dies alles? Wahrlich, ich sage euch, es wird hier nicht ein Stein auf dem andern bleiben, der nicht abgebrochen wird.
Але Він сказав їм: ―Бачите все це? Істинно кажу вам: не залишиться тут каменя на камені, який не був би зруйнований.
3 Als er aber auf dem Ölberg saß, kamen seine Jünger zu ihm besonders, und sprachen: Sage uns, wann wird das sein, und was ist das Zeichen deiner Parusie und des Endes der Weltzeit? (aiōn g165)
Коли [Ісус] сидів на Оливній горі, Його учні підійшли до Нього й наодинці запитали: ―Скажи нам, коли все це станеться і яка ознака Твого приходу та кінця світу? (aiōn g165)
4 Und Jesus antwortete, und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand verführe!
Ісус відповів їм: ―Дивіться, щоб ніхто не ввів вас в оману!
5 Denn viele werden kommen in meinem Namen und sagen: Ich bin der Messias, und werden viele irreführen.
Бо багато хто прийде в ім’я Моє й казатиме: «Я – Христос!» І багатьох введуть в оману.
6 Ihr werdet hören von Kriegen und Kriegsgerüchten; schauet auf, aber erschrecket nicht! denn es muß geschehen, aber noch ist es nicht das Ende.
Ви почуєте про війни та чутки про війни. Дивіться, не лякайтеся: це має статися, але це ще не кінець.
7 Denn es wird sich erheben ein Volk wider das andere, und ein Königreich wider das andere, und es werden sein Hungersnöte und Seuchen und Erdbeben aller Orten.
Повстане народ проти народу й царство проти царства. У різних місцях будуть землетруси та голод.
8 Das alles ist der Anfang der Wehen.
Але все це – лише початок страждань.
9 Alsdann werden sie euch überliefern zur Drangsal, und werden euch töten, und werdet gehaßt sein von allen Völkern um meines Namens willen.
Тоді видаватимуть вас на муки та вбиватимуть вас, усі народи будуть ненавидіти вас через ім’я Моє.
10 Und dann werden viele irre werden, und einander verraten und einander hassen.
Тоді багато хто відступить, будуть зраджувати й ненавидіти одне одного.
11 Und viele falsche Propheten werden aufstehen, und viele verführen.
Підніметься багато лжепророків, що багатьох зведуть в оману.
12 Und dieweil die Gesetzlosigkeit überhand nehmen wird, so wird die Liebe der vielen erkalten.
І через ріст беззаконня любов багатьох згасне.
13 Wer aber beharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
А хто витримає до кінця, той буде спасенний.
14 Und es wird gepredigt werden diese frohe Botschaft von der Himmelsherrschaft auf der ganzen bewohnten Erde, zum Zeugnis allen Völkern, und dann wird das Ende kommen.
Ця Добра Звістка Царства буде проповідуватись у всьому світі на свідчення всім народам. І тоді настане кінець.
15 Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung, von dem der Prophet Daniel geredet hat, stehend an heiliger Stätte - der Leser merke! -
Коли побачите у святому місці гидоту спустошення, провіщену пророком Даниїлом, – хто читає, нехай зрозуміє, –
16 Alsdann sollen, die in Judäa sind, auf die Berge fliehen.
тоді ті, що в Юдеї, нехай тікають у гори.
17 Wer auf dem Dache ist, der steige nicht herab, seinen Hausrat zu holen.
Той, що буде на даху, хай не сходить взяти щось зі свого дому;
18 Und wer auf dem Felde ist, der wende sich nicht um, seine Kleider zu holen.
той, що в полі, хай не вертається взяти свою одежу.
19 Wehe aber den Schwangeren und Säugenden in jenen Tagen!
Горе вагітним і тим, що будуть годувати грудьми в ті дні.
20 Betet aber, damit eure Flucht nicht im Winter, noch am Sabbat geschehe!
Моліться, щоб ваша втеча не сталася взимку або в Суботу.
21 Denn alsdann wird die Trübsal groß sein, dergleichen nicht gewesen ist vom Anfang der Welt bis jetzt, noch auch sein wird.
Бо такого великого страждання не було від початку світу дотепер і ніколи не буде.
22 Und wenn nicht jene Tage verkürzt würden, so würde alles Fleisch nicht errettet; um der Auserwählten willen aber werden jene Tage verkürzt werden.
І якби ті дні не були скорочені, то жодна людина не була б врятована, але заради обраних ті дні будуть скорочені.
23 Wenn euch alsdann jemand fragt: Siehe, hier ist der Messias, oder hier, so sollt ihr nicht glauben.
Якщо тоді хтось скаже вам: «Ось тут Христос!» або «Ось Він!» – не вірте.
24 Denn es werden falsche Messiase und falsche Propheten aufstehen, und werden große Zeichen und Wunder tun, so daß sie, womöglich, auch die Auserwählten verführen.
Бо постануть лжехристи та лжепророки й робитимуть великі знамення та чудеса, щоб ввести в оману, якщо можливо, і обраних.
25 Siehe, ich habe es euch zuvorgesagt.
Ось Я попередив вас!
26 Wenn sie euch nun sagen: "Siehe, er ist in der Wüste!" so gehet nicht hinaus. "Siehe, er ist in den Gemächern"! so glaubet nicht!
Отже, якщо скажуть вам: «Ось Він у пустелі!» – не виходьте; «Ось Він у таємних кімнатах!» – не вірте.
27 Denn wie der Blitz ausgeht vom Aufgang und scheint bis zum Niedergang, also wird auch sein die Parusie des Menschensohnes.
Бо як блискавка виходить зі сходу й видно її аж на заході, таким буде й прихід Сина Людського.
28 Denn wo das Aas ist, da sammeln sich die Adler.
Бо де буде труп, туди зберуться й орли.
29 Alsbald aber nach der Trübsal jener Tage, wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond wird seinen Schein nicht geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte des Himmels werden erschüttert werden.
Одразу після тих днів страждання «сонце померкне, і місяць не буде світити; зірки впадуть із неба, і сили небесні захитаються».
30 Und alsdann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohnes am Himmel, und dann werden heulen alle Geschlechter der Erde, und sehen den Menschensohn kommend auf den Wolken des Himmels, mit viel Kraft und Herrlichkeit.
Тоді на небі з’явиться знамення Сина Людського. І заголосять усі народи землі й побачать Сина Людського, Який приходить на хмарах небесних із великою силою та славою.
31 Und er wird seine Engel senden mit laut schallender Posaune, und sie werden versammeln seine Auserwählten, von den vier Winden, von den einen Enden der Himmel bis zu den andern.
Він надішле Своїх ангелів, і вони гучним звуком сурми зберуть Його обраних із чотирьох вітрів, від одного кінця неба до другого.
32 Vom Feigenbaum lernet das Gleichnis: Wenn einmal sein Zweig saftig wird und Blätter treiben, so wisset ihr, daß der Sommer nahe ist vor der Tür.
Від смоковниці навчіться її притчі: коли гілка стає вже м’якою й пускає листя, ви знаєте, що літо близько.
Так і ви, коли побачите все це, знайте: прихід близько, [уже] біля дверей.
34 Wahrlich, ich sage euch, daß dieses Geschlecht nicht vergehen wird, bis daß alles geschehe.
Істинно кажу вам: не мине цей рід, поки все це не станеться.
35 Der Himmel und die Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
Небо та земля проминуть, але слова Мої не проминуть.
36 Von dem Tage aber und der Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, sondern allein mein Vater.
А про той день і годину ніхто не знає: ні ангели небесні, ні Син, а тільки Отець.
37 Gleichwie die Tage Noahs waren, so wird auch die Parusie des Menschensohnes sein.
Бо як було за днів Ноя, так буде й в годину приходу Сина Людського.
38 Denn gleichwie sei waren in den Tagen vor der Sündflut, da sie aßen und tranken, freiten und ließen sich freien, bis zu dem Tage, wo Noah in die Arche einging,
Як було в ті дні перед потопом: люди їли, пили, одружувались, виходили заміж аж до дня, коли Ной увійшов у ковчег,
39 Und wußten es nicht, bis daß die Sündflut kam, und nahm sie alle hinweg, so wird auch die Parusie des Menschensohnes sein.
і ніхто не знав, доки не прийшов потоп і не знищив усіх, – таким буде й прихід Сина Людського.
40 Dann werden zwei auf dem Felde sein; der eine wird angenommen, der andere gelassen werden.
Тоді двоє будуть працювати в полі: одного буде взято, а іншого залишено.
41 Zwei werden malen auf der Mühle, eine wird angenommen, und eine wird gelassen werden.
Дві жінки будуть молоти на жорнах: одну буде взято, а іншу залишено.
42 So wachet nun, denn ihr wisset nicht, zu welcher Stunde euer Herr kommt.
Отже, пильнуйте, бо не знаєте, якого дня прийде ваш Господь.
43 Das aber merket euch, wenn der Hausherr wüßte, in welcher Wache der Dieb kommt, so würde er wachen, und nicht in sein Haus einbrechen lassen.
Тож знайте, що якби господар дому знав, о якій сторожі приходить злодій, він пильнував би й не дозволив би вдертися до свого дому.
44 Darum auch ihr, werdet bereit! denn zu der Stunde, da ihr es nicht meint, kommt der Menschensohn (d. h. Messias).
Тому і ви будьте готові, бо Син Людський прийде тієї години, про яку й не думаєте.
45 Wer aber ist nun der treue und verständige Knecht, welchen der Herr über sein Gesinde setzte, daß er ihnen die Speisen zur Zeit gäbe?
Хто вірний та розумний раб, якого господар поставив над іншими своїми слугами, щоб він давав їм їжу вчасно?
46 Selig ist jener Knecht, denn sein Herr, wenn er kommt, findet also tun.
Блаженний той раб, якого господар знайде, що він так робить.
47 Wahrlich ich sage euch, er wird ihn über alle seine Güter setzen.
Істинно кажу вам: він поставить його над усім своїм майном.
48 Wenn aber jener schlechte Knecht in seinem Herzen sagte: Es verzieht mein Herr zu kommen;
Але якщо той раб, будучи злим, скаже у своєму серці: «Мій господар запізнюється!»
49 Und fing an, seine Mitknechte zu schlagen, äße und tränke mit den Trunkenbolden,
– і почне бити своїх товаришів, їсти та пити з п’яницями,
50 So wird der Herr jenes Knechtes da sein an einem Tage, an welchem er es nicht vermeint, und zur Stunde, die er nicht weiß.
то господар того раба прийде того дня, коли він не сподівається, і о тій годині, якої не знає.
51 Und er wird ihn zerscheitern, und ihm sein Teil mit den Heuchlern geben; daselbst wird sein Heulen und Zähneknirschen.
Він розітне його та призначить йому місце разом із лицемірами; там буде плач та скрегіт зубів.

< Matthaeus 24 >