< Matthaeus 24 >
1 Und Jesus ging hinaus und begab sich aus dem Tempel. Und es kamen seine Jünger zu ihm, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen.
Leaving the Temple Courts, Jesus was walking away, when his disciples came up to draw his attention to the Temple buildings.
2 Er aber antwortete, und sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht dies alles? Wahrlich, ich sage euch, es wird hier nicht ein Stein auf dem andern bleiben, der nicht abgebrochen wird.
“Do you see all these things?” was his answer. “I tell you, not a single stone will be left here upon another, which will not be thrown down,”
3 Als er aber auf dem Ölberg saß, kamen seine Jünger zu ihm besonders, und sprachen: Sage uns, wann wird das sein, und was ist das Zeichen deiner Parusie und des Endes der Weltzeit? (aiōn )
so, while Jesus was sitting on the Mount of Olives, his disciples came up to him privately and said: “Tell us when this will be, and what will be the sign of your Coming, and of the close of the age.” (aiōn )
4 Und Jesus antwortete, und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand verführe!
Jesus replied to them as follows: “See that no one leads you astray;
5 Denn viele werden kommen in meinem Namen und sagen: Ich bin der Messias, und werden viele irreführen.
for, many will take my name, and come saying ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
6 Ihr werdet hören von Kriegen und Kriegsgerüchten; schauet auf, aber erschrecket nicht! denn es muß geschehen, aber noch ist es nicht das Ende.
And you will hear of wars and rumours of wars; take care not to be alarmed, for such things must occur; but the end is not yet here.
7 Denn es wird sich erheben ein Volk wider das andere, und ein Königreich wider das andere, und es werden sein Hungersnöte und Seuchen und Erdbeben aller Orten.
For ‘nation will rise against nation and kingdom against kingdom,’ and there will be famines and earthquakes in various places.
8 Das alles ist der Anfang der Wehen.
All this, however, will be but the beginning of the birth pangs!
9 Alsdann werden sie euch überliefern zur Drangsal, und werden euch töten, und werdet gehaßt sein von allen Völkern um meines Namens willen.
When that time comes, they will give you up to persecution, and will put you to death, and you will be hated by all nations on account of my Name.
10 Und dann werden viele irre werden, und einander verraten und einander hassen.
And then many will fall away, and will betray one another, and hate one another.
11 Und viele falsche Propheten werden aufstehen, und viele verführen.
Many false Prophets, also, will appear and lead many astray;
12 Und dieweil die Gesetzlosigkeit überhand nehmen wird, so wird die Liebe der vielen erkalten.
and, owing to the increase of wickedness, the love of most will grow cold.
13 Wer aber beharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
Yet the man that endures to the end shall be saved.
14 Und es wird gepredigt werden diese frohe Botschaft von der Himmelsherrschaft auf der ganzen bewohnten Erde, zum Zeugnis allen Völkern, und dann wird das Ende kommen.
And this Good News of the Kingdom shall be proclaimed throughout the world as a witness to all nations; and then will come the end.
15 Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung, von dem der Prophet Daniel geredet hat, stehend an heiliger Stätte - der Leser merke! -
As soon, then, as you see ‘the Foul Desecration,’ mentioned by the Prophet Daniel, standing in the Holy Place,” (the reader must consider what this means)
16 Alsdann sollen, die in Judäa sind, auf die Berge fliehen.
“then those of you who are in Judea must take refuge in the mountains;
17 Wer auf dem Dache ist, der steige nicht herab, seinen Hausrat zu holen.
and a man on the housetop must not go down to get the things that are in his house;
18 Und wer auf dem Felde ist, der wende sich nicht um, seine Kleider zu holen.
nor must one who is on his farm turn back to get his cloak.
19 Wehe aber den Schwangeren und Säugenden in jenen Tagen!
And alas for the women that are with child, and for those that are nursing infants in those days!
20 Betet aber, damit eure Flucht nicht im Winter, noch am Sabbat geschehe!
Pray, too, that your flight may not take place in winter, nor on a Sabbath;
21 Denn alsdann wird die Trübsal groß sein, dergleichen nicht gewesen ist vom Anfang der Welt bis jetzt, noch auch sein wird.
for that will be ‘a time of great distress, the like of which has not occurred from the beginning of the world down to the present time’ — no, nor ever will again.
22 Und wenn nicht jene Tage verkürzt würden, so würde alles Fleisch nicht errettet; um der Auserwählten willen aber werden jene Tage verkürzt werden.
And had not those days been limited, not a single soul would escape; but for the sake of ‘God’s People’ a limit will be put to them.
23 Wenn euch alsdann jemand fragt: Siehe, hier ist der Messias, oder hier, so sollt ihr nicht glauben.
And, at that time, if any one should say to you ‘Look! here is the Christ!’ or ‘Here he is!’, do not believe it;
24 Denn es werden falsche Messiase und falsche Propheten aufstehen, und werden große Zeichen und Wunder tun, so daß sie, womöglich, auch die Auserwählten verführen.
for false Christs and false Prophets will arise, and will display great signs and marvels, so that, were it possible, even God’s People would be led astray.
25 Siehe, ich habe es euch zuvorgesagt.
Remember, I have told you beforehand.
26 Wenn sie euch nun sagen: "Siehe, er ist in der Wüste!" so gehet nicht hinaus. "Siehe, er ist in den Gemächern"! so glaubet nicht!
Therefore, if people say to you ‘He is in the Wilderness!’, do not go out there; or ‘He is in an inner room!’, do not believe it;
27 Denn wie der Blitz ausgeht vom Aufgang und scheint bis zum Niedergang, also wird auch sein die Parusie des Menschensohnes.
for, just as lightning will start from the east and flash across to the west, so will it be with the Coming of the Son of Man.
28 Denn wo das Aas ist, da sammeln sich die Adler.
Wherever a dead body lies, there will the vultures flock.’
29 Alsbald aber nach der Trübsal jener Tage, wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond wird seinen Schein nicht geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte des Himmels werden erschüttert werden.
Immediately after the distress of those days, ‘the sun will be darkened, the moon will not give her light, the stars will fall from the heavens,’ and ‘the forces of the heavens will be convulsed.’
30 Und alsdann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohnes am Himmel, und dann werden heulen alle Geschlechter der Erde, und sehen den Menschensohn kommend auf den Wolken des Himmels, mit viel Kraft und Herrlichkeit.
Then will appear the sign of the Son of Man in the heavens; and all the peoples of the earth will mourn, when they see the Son of Man coming on the clouds of the heavens,’ with power and great glory;
31 Und er wird seine Engel senden mit laut schallender Posaune, und sie werden versammeln seine Auserwählten, von den vier Winden, von den einen Enden der Himmel bis zu den andern.
and he will send his angels, with a great trumpet, and they will gather his People round him from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Vom Feigenbaum lernet das Gleichnis: Wenn einmal sein Zweig saftig wird und Blätter treiben, so wisset ihr, daß der Sommer nahe ist vor der Tür.
Learn the lesson taught by the fig tree. As soon as its branches are full of sap, and it is bursting into leaf, you know that summer is near.
And so may you, as soon as you see all these things, know that he is at your doors.
34 Wahrlich, ich sage euch, daß dieses Geschlecht nicht vergehen wird, bis daß alles geschehe.
I tell you, even the present generation will not pass away, till all these things have taken place.
35 Der Himmel und die Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
The heavens and the earth will pass away, but my words shall never pass away.
36 Von dem Tage aber und der Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, sondern allein mein Vater.
But about that Day and Hour, no one knows — not even the angels of Heaven, nor yet the Son — but only the Father himself.
37 Gleichwie die Tage Noahs waren, so wird auch die Parusie des Menschensohnes sein.
For, just as in the days of Noah, so will it be at the Coming of the Son of Man.
38 Denn gleichwie sei waren in den Tagen vor der Sündflut, da sie aßen und tranken, freiten und ließen sich freien, bis zu dem Tage, wo Noah in die Arche einging,
In those days before the flood they went on eating and drinking, marrying and being married, up to the very day on which Noah entered the ark,
39 Und wußten es nicht, bis daß die Sündflut kam, und nahm sie alle hinweg, so wird auch die Parusie des Menschensohnes sein.
taking not notice till the flood came and swept them one and all away; and so will it be at the Coming of the Son of Man.
40 Dann werden zwei auf dem Felde sein; der eine wird angenommen, der andere gelassen werden.
At that time, of two men on a farm one will be taken and one left;
41 Zwei werden malen auf der Mühle, eine wird angenommen, und eine wird gelassen werden.
of two women grinding with the hand-mill one will be taken and one left.
42 So wachet nun, denn ihr wisset nicht, zu welcher Stunde euer Herr kommt.
Therefore watch; for you cannot be sure on what day your Master is coming.
43 Das aber merket euch, wenn der Hausherr wüßte, in welcher Wache der Dieb kommt, so würde er wachen, und nicht in sein Haus einbrechen lassen.
But this you do know, that, had the owner of the house known at what time of night the thief was coming, he would have been on the watch, and would not have allowed his house to be broken into.
44 Darum auch ihr, werdet bereit! denn zu der Stunde, da ihr es nicht meint, kommt der Menschensohn (d. h. Messias).
Therefore, do you also prepare, since it is just when you are least expecting him that the Son of Man will come.
45 Wer aber ist nun der treue und verständige Knecht, welchen der Herr über sein Gesinde setzte, daß er ihnen die Speisen zur Zeit gäbe?
Who, then is that trustworthy, careful servant, who has been placed by his master over his household, to give them their food at the proper time?
46 Selig ist jener Knecht, denn sein Herr, wenn er kommt, findet also tun.
Happy will that servant be whom his master, when he comes home, shall find doing this.
47 Wahrlich ich sage euch, er wird ihn über alle seine Güter setzen.
I tell you that his master will put him in charge of the whole of his property.
48 Wenn aber jener schlechte Knecht in seinem Herzen sagte: Es verzieht mein Herr zu kommen;
But, should he be a bad servant, and say to himself ‘My master is a long time in coming,’
49 Und fing an, seine Mitknechte zu schlagen, äße und tränke mit den Trunkenbolden,
and begin to beat his fellow-servants, and eat and drink with drunkards,
50 So wird der Herr jenes Knechtes da sein an einem Tage, an welchem er es nicht vermeint, und zur Stunde, die er nicht weiß.
that servant’s master will come on a day when he does not expect him, and at an hour of which he is unaware,
51 Und er wird ihn zerscheitern, und ihm sein Teil mit den Heuchlern geben; daselbst wird sein Heulen und Zähneknirschen.
and will flog him severely, and assign him his place among the hypocrites, where there will be weeping and grinding of teeth.