< Johannes 15 >
1 Ich bin der wahre Weinstock, und mein Vater ist der Weingärtner.
I am the true vine, and my Father is the husbandman.
2 Jede Rebe an mir, welche keine Frucht bringt, die schneidet er ab, und jede, welche Frucht bringt, die reinigt er, damit sie mehr Frucht bringe.
Every branch which in me giveth not fruits he taketh away; and that which giveth fruits he cleanseth, that more fruits it may give.
3 Ihr seid schon rein, um des Wortes willen, das ich zu euch geredet habe.
Now are you clean because of the word which I have spoken with you.
4 Bleibet in mir, und ich in euch. Gleichwie die Rebe kann keine Frucht bringen von ihr selbst, wenn sie nicht am Weinstock bleibt, so auch ihr nicht, wenn ihr nicht in mir bleibet.
Abide in me, and I in you. As the branch cannot give fruits of itself if it abide not in the vine, so also cannot you, if you abide not in me.
5 Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben. Wer in mir bleibt, und ich in ihm, der bringt viel Frucht, denn ohne mich könnt ihr nichts tun.
I am the vine, and you the branches. Whoso abideth in me, and I in him, this produceth much fruits, because without me you cannot do any thing.
6 Wer nicht in mir bleibt, der ist weggeworfen, wie die Rebe, und verdorrt; und man sammelt sie, und wirft sie ins Feuer, und sie verbrennen.
But if a man abide not in me, he is cast without, as a withered branch; and, gathering, they cast it into the fire to burn.
7 Wenn ihr in mir bleibet, und meine Worte in euch bleiben, so mögt ihr erbitten, was ihr wollt, und es wird euch werden.
But if you abide in me, and my words abide in you, all whatever you will to ask shall be unto you.
8 darin wird mein Vater verherrlicht, daß ihr viel Frucht bringet, und meine Jünger werdet.
IN this is glorified my Father, that much fruit you give, and be my disciples.
9 Gleichwie der Vater mich geliebt hat, so liebe auch ich euch; bleibet in meiner Liebe.
As my Father hath loved me, so I have loved you: continue in the love of me.
10 Wenn ihr meine Gebote halten werdet, so bleibet ihr in meiner Liebe, gleichwie ich die Gebote meines Vaters gehalten habe, und bleibe in seiner Liebe.
If my commandments you will keep, you shall abide in my love; as I have kept the commandments of my Father, and abide in his love.
11 Dieses habe ich mit euch geredet, damit meine Freude in euch bleibe, und euere Freude völlig werde.
These have I spoken with you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.
12 Dies ist mein Gebot, daß ihr einander liebet, wie ich euch geliebt habe.
This is my commandment, That you love one another, as I have loved you.
13 Größere Liebe hat niemand, als die, daß er seine Seele hingibt für seine Freunde.
Love which is greater than this is not, that a man lay down his life for his friends.
14 Ihr seid meine Freunde, wenn ihr tut, was ich euch gebiete.
You are my friends, if you do all that I command you.
15 Ich nenne euch nicht mehr Knechte, denn der Knecht weiß nicht, was sein Herr tut; euch aber habe ich Freunde geheißen, weil ich euch alles kund getan habe, was ich von meinem Vater gehört habe.
No more I call you servants, for the servant knoweth not what doeth his Lord; but my friends have I called you; wherefore all that I have heard from my Father, I have made known unto you.
16 Nicht ihr habt mich auserwählt, sondern ich habe euch auserwählt, und euch gesetzt, daß ihr hingehet und Frucht bringet, und euere Frucht bleibe; damit was ihr den Vater bittet in meinem Namen, er euch gebe.
You have not chosen me, but I have chosen you, and placed you, that you also may go (and) yield much fruit; and your fruit shall remain, because all that you shall ask the Father in my name, he will give to you.
17 Dieses gebiete ich euch, damit ihr einander liebet.
These I command you, That you love one another.
18 Wenn die Welt euch haßt, so wisset, daß sie mich vor euch gehaßt hat.
And if the world hate you, know that, before you, it hated me.
19 Wenn ihr von der Welt wäret, so hätte die Welt das Ihre lieb; weil ihr aber nicht von der Welt seid, sondern ich euch von der Welt auserwählt habe, darum haßt euch die Welt.
And if of the world you were, the world its own would have loved; but you are not of the world, for I have chosen you from the world; on which account the world hateth you.
20 Erinnert euch des Wortes, daß ich euch gesagt habe: Der Knecht ist nicht größer, als sein Herr. Wenn sie mich verfolgt haben, so werden sie euch auch verfolgen; wenn sie mein Wort gehalten haben, so werden sie auch das eurige halten.
Remember the word which I spake with you, That there is no servant who is greater than his lord. If me they have persecuted, you also will they persecute; and if my word they had kept, yours also would they keep.
21 Aber dies alles werden sie euch tun um meines Namens willen, weil sie den nicht kennen, der mich gesandt hat.
But these all will they do to you on account of my name, because they know not Him who sent me.
22 Wenn ich nicht gekommen wäre, und hätte zu ihnen geredet, so hätten sie keine Sünde, jetzt haben sie keine Ausrede für ihre Sünde.
If I had not come and spoken with them, they had not had sin; but now have they no pretext for their sins.
23 Wer mich haßt, der haßt auch meinen Vater.
He who hateth me, my Father also hateth.
24 Wenn ich nicht die Taten unter ihnen getan hätte, die kein anderer getan hat, so hätten sie keine Sünde, jetzt aber haben sie sie gesehen, und doch mich und meinen Vater gehaßt.
And if the works I had not done before their eyes which no other man hath done, they had not had sin; but now they have seen and hated both me and my Father;
25 Aber (es geschah) damit erfüllt werde das Wort, welches in ihrem Gesetz geschrieben steht: "Sie haßten mich ohne Ursache.
that the word may be fulfilled which is written in their law, They hated me undeservedly.
26 Wenn aber der Beistand gekommen ist, welchen ich euch sende vom Vater, der Geist der Wahrheit, der vom Vater ausgeht, so wird derselbige zeugen von mir.
But when the Paraclete cometh, He whom I will send unto you from my Father, the Spirit of Truth, He who from my Father cometh forth, He shall testify of me.
27 Und ihr werdet auch zeugen, weil ihr vom Anfang an bei mir gewesen seid.
You also testify, because from the beginning are you with me.