< Johannes 14 >
1 Euer Herz erbebe nicht! Vertrauet gläubig auf Gott und vertrauet gläubig auf mich!
Let not your heart be troubled: believe in God, and, believe in me.
2 In dem Hause meines Vaters sind viele Aufenthaltsorte; wenn es nicht so wäre, würde ich euch sagen: Ich gehe hin, euch eine Stätte zu bereiten.
There are many mansions in the house of my Father: and if not, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
3 Und wenn ich hingegangen bin, und euch eine Stätte bereitet habe, so komme ich wieder, und werde euch zu mir nehmen, damit wo ich bin, auch ihr seid.
And if I go to prepare for you a place, I will come again and take you to myself; that where I am, there ye may be also.
4 Und wo ich hingehe, das wisset ihr, und den Weg wisset ihr.
And whither I go, ye know; and the way ye know.
5 Sagt ihm Thomas: Herr, wir wissen nicht, wo du hingehst, und wie können wir den Weg wissen?
Thomas said to him: Our Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
6 Sagt ihm Jesus: Ich bin der Weg und die Wahrheit; und das Leben; niemand kommt zum Vater, außer durch mich.
Jesus said to him: I am the way, and truth, and life: no one cometh unto my Father, but by me.
7 Wenn ihr mich erkannt habt so werdet ihr auch meinen Vater erkennen, und von jetzt an kennet ihr ihn, und habt ihn gesehen.
If ye had known me, ye would also have known my Father: and henceforth, ye know him, and have seen him.
8 Sagt ihm Philippus: Herr, zeige uns den Vater, so genügt uns.
Philip said to him: Our Lord, show us the Father, and it will suffice for us.
9 Sagt ihm Jesus: So lange Zeit bin ich bei euch, und du hast mich nicht erkannt, Philippus? Wer mich gesehen hat, der hat den Vater gesehen; und wie sagst du: Zeige uns den Vater.
Jesus said to him: Have I been all this time with you, and hast thou not known me, Philip? He that seeth me, seeth the Father: and how sayest thou, Show us the Father?
10 Glaubst du nicht, daß ich im Vater, und der Vater in mir ist? Die Worte, welche ich zu euch rede, rede ich nicht vorn mir selbst, sondern der Vater, der in mir wohnt, der tut die Werke.
Believest thou not, that I am in my Father, and my Father in me? And the words which I speak, I speak not from myself: but my Father, who dwelleth in me, he doeth these works.
11 Glaubet mir, daß ich im Vater, und der Vater in mir ist, wenn aber nicht, so glaubet mir eben um der Werke willen.
Believe, that I am in my Father, and my Father in me. And if not, believe, at least, on account of the works.
12 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: wer an mich glaubt, der wird die Werke, welche ich tue, auch tun, und wird größere, als diese, tun, denn ich gehe zum Vater.
Verily, verily, I say to you: He that believeth in me, the works which I do, will he also do. And greater than these will he do, because I go unto my Father.
13 Und was ihr bitten werdet in meinem Namen, das werde ich euch tun, damit der Vater in dem Sohne verherrlicht werden.
And what ye shall ask in my name, I will do for you; that the Father may be glorified in his Son.
14 Wenn ihr etwas bitten werdet in meinem Namen, so werde ich es tun.
And if ye shall ask of me, in my name, I will do it.
15 Wenn ihr mich liebet, so werdet ihr meine Gebote halten,
If ye love me, keep my commands.
16 Und ich werde den Vater bitten, und er wird euch einen andern Beistand geben, daß er bei euch bleibe ewiglich. (aiōn )
And I will ask of my Father, and he will give you another Comforter, that he may be with you for ever, (aiōn )
17 Den Geist der Wahrheit, welchen die Welt nicht empfangen kann, denn sie sieht ihn nicht, und kennt ihn nicht; ihr aber kennet ihn, denn er bleibt bei euch, und wird in euch sein.
the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, and knoweth him not: but ye know him, because he abideth with you, and is in you.
18 Ich hinterlasse euch nicht als Waisen; ich komme zu euch.
I shall not leave you orphans: for I shall come to you in a little while.
19 Es ist noch um ein Kleines, und die Welt sieht mich nicht mehr, ihr aber sehet mich, denn ich lebe, und ihr werdet leben.
And the world will not see me; but ye will see me. Because I live, ye will live also.
20 An jenem Tage werdet ihr erkennen, daß ich im Vater bin, und ihr in mir, und ich in euch.
In that day ye will know, that I am in my Father; and that ye are in me, and I in you.
21 Wer meine Gebote hat, und sie hält, der ist es, der mich liebt; wer aber mich liebt, der wird von meinem Vater geliebt werden, und ich werde ihn lieben, und mich ihm offenbaren.
He, with whom are my commands, and who keepeth them, he it is that loveth me. And he that loveth me, will be loved by my Father: and I will love him, and will manifest myself to him.
22 Sagt ihm Judas, nicht der Ischariot: Herr, wie kommt es, daß du dich uns offenbaren willst, und nicht der Welt?
Judas, not Iscariot, said to him: My Lord, how is it that thou art to manifest thyself to us, and not to the world?
23 Jesus antwortete, und sagte ihm: Wenn jemand mich liebt, so wird er mein Wort halten, und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen, und Wohnung bei ihm nehmen.
Jesus answered, and said to him: He that loveth me, observeth my instruction; and my Father will love him, and we will come to him, and make our abode with him.
24 Wer mich nicht liebt, der hält meine Worte nicht; und das Wort, welches ihr hört, ist nicht mein, sondern des Vaters, der mich gesandt hat.
But he that loveth me not, observeth not my instruction. And the instruction which ye hear, is not mine, but the Father's who sent me.
25 Solches habe ich zu euch geredet, da ich noch bei euch weile.
These things have I said to you, while I was with you.
26 Aber der Beistand, der heilige Geist, welchen der Vater in meinem Namen senden wird, derselbige wird euch alles lehren, und euch erinnern an alles, was ich euch gesagt habe.
But the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you every thing, and will remind you of all that I say to you.
27 Frieden hinterlasse ich euch; meinen Frieden gebe ich euch; ich gebe euch nicht, wie die Welt gibt; euer Herz erbebe nicht, und zage nicht.
Peace I leave with you; my peace I give to you. It is not as the world giveth, that I give to you. Let not your heart be troubled, nor be afraid.
28 Ihr habt gehört, daß ich euch sagte: Ich gehe hin, und komme zu euch. Wenn ihr mich liebtet, so würdet ihr euch freuen, daß ich zum Vater gehe, denn der Vater ist größer als ich.
Ye have heard what I said to you that I go away, and come again to you. If ye had loved me, ye would have rejoiced, that I go to my Father; for my Father is greater than I
29 Und jetzt habe ich es euch gesagt, ehe es geschieht, damit, wenn es geschieht, ihr glaubet.
And now, lo, I have told you, before it occurreth; so that when it shall have occurred, ye may believe.
30 Ich werde nicht mehr vieles mit euch reden; denn es kommt der Fürst der Welt, und hat nichts an mir.
Hereafter I shall not converse much with you; for the ruler of this world cometh, and hath nothing in me.
31 Aber (es geschieht) damit die Welt erkenne, daß ich den Vater liebe, und also tue, wie mir der Vater geboten hat. Stehet auf, und lasset uns von hinnen gehen!
But that the world may know, that I love my Father, and as my Father commanded me, so I do. Arise; let us go hence.