< Titus 1 >
1 Ich, Paulus, ein Knecht Gottes und ein Apostel Jesu Christi, (bestellt) für den Glauben der Auserwählten Gottes und für die Erkenntnis der Wahrheit, die sich in einem gottseligen Wandel bewährt,
PAUL, a servant of God, and a legate of Jesus the Messiah; according to the faith of the elect of God, and the knowledge of the truth which is in the fear of God,
2 (bestellt) aufgrund der Hoffnung des ewigen Lebens, das der untrügliche Gott (schon) vor ewigen Zeiten verheißen hat – (aiōnios )
concerning the hope of eternal life, which the veracious God promised before the times of the world; (aiōnios )
3 kundgetan aber hat er sein Wort zur festgesetzten Zeit durch die Predigt, mit der ich im Auftrage Gottes, unsers Retters betraut worden bin –:
and in due time he hath manifested his word, by means of our announcement, which was confided to me by the command of God our Life-giver;
4 ich sende meinen Gruß dem Titus, meinem hinsichtlich des gemeinsamen Glaubens echten Kinde: Gnade (sei mit dir) und Friede von Gott dem Vater und unserm Retter Christus Jesus!
to Titus, a real son after the common faith: Grace and peace from God our Father, and from our Lord Jesus the Messiah, our Life-giver.
5 Ich habe dich zu dem Zweck in Kreta zurückgelassen, daß du das (von mir dort) noch nicht Erledigte in Ordnung bringen und in den einzelnen Städten Älteste einsetzen möchtest, wie ich es dir aufgetragen habe,
For this cause left I thee in Crete, that thou mightest regulate the things deficient, and establish elders in every city, as I directed thee:
6 nämlich solche (Männer), die unbescholten und nur eines Weibes Mann sind und gläubige Kinder haben, denen man nicht zuchtlosen Lebenswandel oder Unbotmäßigkeit nachsagen kann;
him who is blameless, who is the husband of one wife, and hath believing children, who are no revellers, nor ungovernable in sensuality.
7 denn ein Gemeindevorsteher muß als Gottes Haushalter unbescholten sein, nicht eigenwillig, nicht zornmütig, kein Trinker, kein Händelsucher, nicht schändlichem Gewinn nachgehend;
For an elder ought to be blameless, as the steward of God; and not be self-willed, nor irascible, nor excessive in wine, nor with hands swift to strike, nor a lover of base gains.
8 vielmehr muß er gastfrei sein, allem Guten zugetan, besonnen, gerecht, gottesfürchtig, enthaltsam;
But he should be a lover of strangers, and a lover of good deeds, and be sober, upright, kind-hearted, and restraining himself from evil passions;
9 er muß an dem zuverlässigen Wort (Gottes) festhalten, wie er es im Unterricht empfangen hat, damit er imstande ist, aufgrund der gesunden Lehre ebensowohl zu ermahnen als auch die Widersprechenden zu widerlegen.
and studious of the doctrine of the word of faith, that he may be able by his wholesome teaching both to console, and to rebuke them that are contentious.
10 Denn es gibt viele, die sich nicht unterordnen wollen, Schwätzer und Schwindler, besonders unter den Judenchristen;
For many are unsubmissive, and their discourses vain; and they mislead the minds of people, especially such as are of the circumcision.
11 ihnen muß man den Mund stopfen, weil sie ganze Häuser zerrütten, indem sie um schändlichen Gewinnes willen ungehörige Lehren vortragen.
The mouth of these ought to be stopped: they corrupt many families; and they teach what they ought not, for the sake of base gains.
12 Hat doch ein Prophet aus ihrer eigenen Mitte gesagt: »Die Kreter sind immer verlogen, bösartige Tiere, faule Bäuche.«
One of them, a prophet of their own, said, The Cretans are always mendacious, evil beasts, idle bellies.
13 Dies Zeugnis entspricht der Wahrheit, und aus diesem Grunde weise sie rücksichtslos zurecht, damit sie im Glauben gesund bleiben
And this testimony is true. Therefore chide them sharply; that they may be sound in the faith,
14 und ihre Gedanken nicht auf jüdische Fabeln und auf Gebote von Menschen richten, die der Wahrheit den Rücken kehren.
and may not throw themselves into Jewish fables, and into the precepts of men who hate the truth.
15 »Für die Reinen ist alles rein«, für die Befleckten und Ungläubigen dagegen ist nichts rein, sondern bei ihnen ist beides, ihr Verstand und ihr Gewissen, befleckt.
For to the pure, every thing is pure; but to them who are defiled and unbelieving, nothing is pure; but their understanding is defiled, and their conscience.
16 Sie behaupten zwar, Gott zu kennen, verleugnen ihn aber durch ihr ganzes Tun: verabscheuenswerte und ungehorsame, zu jedem guten Werk untüchtige Menschen.
And they profess that they know God, but in their works they deny him; and they are odious, and disobedient, and to every good work reprobates.