< Titus 3 >

1 Schärfe ihnen ein, daß sie sich den obrigkeitlichen Gewalten unterordnen, (ihren Befehlen) Gehorsam leisten und zu jedem guten Werk bereit seien,
Kuracimen, ci a yilam nob cukka duwek fiye nubo tamki nobbeu, kange nub bi kwan kerebbo cia yii ki na maka nagenneko kendo ce gwam.
2 daß sie niemand schmähen, sich friedfertig und nachgiebig benehmen und volle Sanftmut gegen alle Menschen beweisen.
Kura cimen naci tore nii ci a cuire maka ki yenek, ci a dob nubo ado nure ciye, ci a nung cinen fiye nubo wiye gwam,
3 Denn einst sind auch wir unverständig und ungehorsam gewesen und irre gegangen, indem wir mannigfachen Begierden und Lüsten dienten und in Bosheit und Neid dahinlebten, hassenswert und gegeneinander haßerfüllt.
Wori nyo kwantti nyo ki bwinyi m yno ka batinerer, mani nyo ne nii dur, nyo tiya nngu nure, nyo yilam canga fiye dilanka nuwek kulendo dor bikinereu kange norangka. nyon yi yim mor nagenero bwir, kange ko kang ka butik, nyo kayaragum, la nyo kwer kwerkanti bwitiye,
4 Als aber die Güte und Menschenfreundlichkeit Gottes, unsers Retters, erschienen war,
La kambo nuwa duwek kwama nii fulobeu kange cuika ceko bibwe nifire nineu cer kangu weu.
5 da hat er uns – nicht aufgrund von Werken der Gerechtigkeit, die wir unserseits vollbracht hätten, sondern nach seiner Barmherzigkeit – gerettet durch das Bad der Wiedergeburt und der Erneuerung des heiligen Geistes,
Keboki nangen cak cakero wo bo ma neu, lam nuwa duwek cek ca fulobe, ki nirka borero fwir kange fulonka yuwa tangbe kwamau.
6 den er reichlich auf uns ausgegossen hat durch unsern Retter Jesus Christus,
Kwama cor binen Yuwa tangbako ducce fiye Yeecu Almacihu nii fulobeu.
7 damit wir durch seine Gnade gerechtgesprochen und unserer Hoffnung gemäß Erben des ewigen Lebens würden. (aiōnios g166)
Co ma wo, won bwiko ba fiya cerka ki luma ceu, ban yilam nob kwalib ki yoneri dumeu diiriyeu. (aiōnios g166)
8 Zuverlässig ist das Wort, und ich will, daß du dich hierüber mit aller Bestimmtheit aussprichst, damit die, welche zum Glauben an Gott gekommen sind, allen Eifer darauf verwenden, sich in guten Werken zu betätigen – das ist etwas Schönes und für die Menschen Segensreiches.
Tomange wo na wo ciya-ciya cike, ma cuiti na mo tok ker dor dike buro min lana nubo burom bo ne bilenker kwama nineu. an tiyora na ci dok ken dor cro mor nagenero ken. diker buro yori kabo ki nangen nubo min gwam.
9 Dagegen mit törichten Untersuchungen und Geschlechtsverzeichnissen sowie mit Streitigkeiten und Gezänk über das Gesetz habe du nichts zu tun, denn das sind unnütze und unfruchtbare Dinge.
La dubom mugangka kuleneko kange kiyeka kange fwena kange kwob kanka dor wer funer. dike buro manki nangen, kumen manki yokka.
10 Einen Menschen, der Spaltungen anrichtet, weise nach einmaliger oder zweimaliger Verwarnung ab;
Ko nii wo bouti ki Yalkangka tiber kumereu, kambo mo ca cinen tor kiito wi kangeri yob.
11 du weißt ja, daß ein solcher Mensch auf verkehrte Wege geraten und nach seinem eigenen Urteil ein Sünder ist.
La nyuom moki nii won tiyangum nur bilenkere, la na ma bwirang keti, conku wam dor cero.
12 Sobald ich Artemas oder Tychikus zu dir sende, beeile dich, zu mir nach Nikopolis zu kommen; denn ich habe mich entschlossen, dort den Winter zuzubringen.
Kambo ma toum Artima kange tiki ku munen neri, katen na'a na fiya yewi nika boli, ma yi cuwakiyako firen.
13 Zenas, den Gesetzeslehrer, und Apollos rüste sorgfältig für ihre Winterreise aus, damit es ihnen an nichts gebricht.
Ma dike ma matiyeu na toumoun Jina nii nyumom bolangeu, kange Afolo Kambo mani cia ci buni dke tiyeu.
14 Auch unsere Leute müssen daraus eine löbliche Liebestätigkeit zur Befriedigung unumgänglicher Bedürfnisse lernen, damit sie nicht ohne Früchte (ihres Glaubens) bleiben.
Daten nubo lobeu amerang maka nage nek ko ken wo ci a corum buni wo ki kwenure cia yire yimbo bwir.
15 Alle, die hier bei mir sind, lassen dich grüßen. Grüße die, welche im Glauben uns lieben! Die Gnade (Gottes) sei mit euch allen!
Nubo kange meu gwam yaum nenti yarum nubo cuiboti ki bilelnker, luma a yi kange kom gam.

< Titus 3 >