< Titus 2 >
1 Du aber sprich offen aus, was der gesunden Lehre entspricht,
Ты же глаголи, яже подобает здравому учению:
2 nämlich daß die älteren Männer nüchtern sein sollen, ehrbar, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe und in der Standhaftigkeit. –
старцем трезвенным быти, честным, целомудренным, здравствующым верою, любовию, терпением:
3 Ebenso ermahne die älteren Frauen, sich in ihrer Haltung würdevoll zu benehmen, nicht klatschsüchtig zu sein, nicht dem übermäßigen Weingenuß ergeben, Lehrerinnen des Guten,
старицам такожде во украшении святолепным, не клеветивым, не вину многу порабощенным, доброучителным,
4 damit sie die jungen Frauen zu besonnener Pflichterfüllung anleiten, nämlich ihre Männer und ihre Kinder zu lieben,
да уцеломудрят юныя, мужелюбицам быти, чадолюбицам,
5 züchtig, keusch, tüchtige Haushälterinnen, gütig zu sein und sich ihren Ehemännern unterzuordnen, damit das Wort Gottes nicht gelästert werde. –
целомудренным, чистым, домы добре правящым, благим, покаряющымся своим мужем, да не слово Божие хулится:
6 Die jungen Männer ermahne gleichfalls, besonnen zu sein,
юношы такожде моли целомудрствовати.
7 und biete dich selbst ihnen in jeder Beziehung als Vorbild guter Werke dar. In der Lehre beweise Unverfälschtheit, würdevollen Ernst,
О всем (же) сам себе подавая образ добрых дел, во учении независтное, честность, нетление,
8 gesunde, unanfechtbare Rede, damit jeder Gegner sich beschämt fühlt, weil er uns nichts Schlechtes nachsagen kann. –
слово здравое, незазорное. Да противный посрамится, ничтоже имея глаголати о нас укорно.
9 Die Knechte ermahne, ihren Herren in jeder Hinsicht gehorsam zu sein und ihnen zu Gefallen zu leben, nicht zu widersprechen,
Рабы, своим господем повиноватися, во всем благоугодным быти, не прекословным,
10 nichts zu veruntreuen, vielmehr volle, echte Treue zu beweisen, damit sie der Lehre Gottes, unsers Retters, in allen Beziehungen Ehre machen.
не крадущым, но веру всяку являющым благу. Да учение Спасителя нашего Бога украшают во всем.
11 Denn erschienen ist die Gnade Gottes, die allen Menschen das Heil bringt,
Явися бо благодать Божия спасителная всем человеком,
12 indem sie uns dazu erzieht, dem gottlosen Wesen und den weltlichen Begierden abzusagen und besonnen, gerecht und gottselig (schon) in der gegenwärtigen Weltzeit zu leben, (aiōn )
наказующи нас, да отвергшеся нечестия и мирских похотей, целомудренно и праведно и благочестно поживем в нынешнем веце, (aiōn )
13 indem wir dabei auf unser seliges Hoffnungsgut und auf das Erscheinen der Herrlichkeit des großen Gottes und unsers Retters Christus Jesus warten,
ждуще блаженнаго упования и явления славы великаго Бога и Спаса нашего Иисуса Христа,
14 der sich selbst für uns dahingegeben hat, um uns von aller Gesetzlosigkeit zu erlösen und sich ein reines Volk zum Eigentum zu schaffen, das eifrig auf gute Werke bedacht ist.
Иже дал есть Себе за ны, да избавит ны от всякаго беззакония и очестит Себе люди избранны, ревнители добрым делом.
15 Dies trage ihnen vor, dazu ermahne sie und rede ihnen mit allem Nachdruck ins Gewissen; laß dich (dabei) von niemand geringschätzig behandeln!
Сия глаголи, и моли, и обличай со всяким повелением. Да никтоже тя преобидит.