< Hohelied 1 >
1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
[第一幕:互相傾幕]雅歌,撒羅滿作。◆新娘:
2 O möcht’ er mich küssen mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebe ist wonniger als Wein!
願君以熱吻與我接吻! 因為你的愛撫甜於美酒。
3 Köstlich ist der Duft deiner Salben; wie ausgegossenes Salböl ist dein Name: drum haben die Mädchen dich lieb.
你的香氣芳怡人,你的令名香液四射,為此少女都愛慕你。
4 Zieh mich dir nach, komm, laß uns eilen! Führe mich, König, in deine Gemächer! »Wir wollen jubeln und deiner uns freuen, wollen preisen deine Liebe mehr als Wein!« Ach, inniglich lieben sie dich.
願你拉著我隨你奔跑! 君王,願你引我進你的內室;我們都要因你歡樂踴躍,讚歎你那詌於酒的愛撫;怪不得眾少女都愛慕你!
5 Gebräunt bin ich, aber doch schön, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte von Kedar, wie Salomos Teppiche.
耶路撒冷女郎! 我雖黑,郤秀麗,有如刻達爾的帳棚,又似撒耳瑪的營幕。
6 Seht mich nicht an, daß so gebräunt ich bin, daß die Sonne mich so verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne waren böse auf mich, bestellten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eignen Weinberg hab’ ich nicht gehütet.
你們不要怪我黑,是太陽曬黑了我。我母親的兒子向我發怒,派我去看守葡萄園,我郤沒有去看守。
7 Tu mir kund, du, den meine Seele liebt: wo weidest du, wo lagerst du zur Mittagszeit? Denn warum soll als Verirrte ich erscheinen bei den Herden deiner Genossen? –
我心愛的! 請告訴我:你在那兒放羊﹖中午又在那兒臥羊﹖別令我在你伴侶的羊群間,獨自徘徊!◆耶京女郎:
8 »Wenn du das nicht weißt, du schönste unter den Weibern, so geh nur hinaus, den Spuren der Herde nach, und weide deine Zicklein bei den Zelten der Hirten!«
女中的佳麗! 妳若不知道,出去跟蹤羊群的足跡,靠近牧人的帳棚,牧放妳的小羊。◆新郎:
9 »Einem Prachtroß an Pharaos Prunkwagen vergleiche ich dich, meine Freundin:
我的愛卿! 我看妳好似牝馬,套在法郎的御車上。
10 reizend sind deine Wangen im Schmuck der Kettchen, dein Hals in den Perlenschnüren!
妳的雙頰配以耳環,妳的頸項繞以珠鏈,何其美麗!
11 Goldene Kettchen lassen wir dir machen mit Kügelchen von Silber.« –
我們要為妳製造金鏈,嵌上銀珠。◆新娘:
12 Solange der König noch in seinem Kreise weilte, gab meine Narde ihren Duft.
君王正在坐席的時候,我的香膏已放出清香。
13 Mein Geliebter ist mir wie ein Myrrhenbündlein, das am Busen mir ruht;
我的的愛人有如沒藥囊,常繫在我的胸前;
14 ein Cyprusgebinde ist mir mein Geliebter in den Weinbergen von Engedi. –
我的愛人有如鳳仙花,生在恩革狄葡萄園中。◆新郎:
15 »O schön bist du, meine Freundin, ja, du bist schön! Deine Augen sind Taubenaugen.« –
我的愛卿,妳多麼美麗! 妳的雙眼有如鴿眼。◆新娘:
16 »O schön bist du, mein Geliebter, ja holdselig! Sieh, unser Lager ist frisches Grün;
我的愛人,你多麼英俊,多麼可愛! 我們的未床榻,是青綠的草地。◆新郎:
17 unsres Hauses Gebälk sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.«
香松作我們的屋樑,扁柏作我們的屋椽。