< Hohelied 1 >
1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
Solomunova pjesma nad pjesmama.
2 O möcht’ er mich küssen mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebe ist wonniger als Wein!
Da me hoæe poljubiti poljupcem usta svojih! Jer je tvoja ljubav bolja od vina.
3 Köstlich ist der Duft deiner Salben; wie ausgegossenes Salböl ist dein Name: drum haben die Mädchen dich lieb.
Mirisom su tvoja ulja prekrasna; ime ti je ulje razlito; zato te ljube djevojke.
4 Zieh mich dir nach, komm, laß uns eilen! Führe mich, König, in deine Gemächer! »Wir wollen jubeln und deiner uns freuen, wollen preisen deine Liebe mehr als Wein!« Ach, inniglich lieben sie dich.
Vuci me, za tobom æemo trèati; uvede me car u ložnicu svoju; radovaæemo se i veseliæemo se tobom, spominjaæemo ljubav tvoju više nego vino; pravi ljube te.
5 Gebräunt bin ich, aber doch schön, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte von Kedar, wie Salomos Teppiche.
Crna sam, ali lijepa, kæeri Jerusalimske, kao šatori Kidarski, kao zavjesi Solomunovi.
6 Seht mich nicht an, daß so gebräunt ich bin, daß die Sonne mich so verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne waren böse auf mich, bestellten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eignen Weinberg hab’ ich nicht gehütet.
Ne gledajte me što sam crna, jer me je sunce opalilo; sinovi matere moje rasrdivši se na me postaviše me da èuvam vinograde, i ne èuvah svojega vinograda, koji ja imam.
7 Tu mir kund, du, den meine Seele liebt: wo weidest du, wo lagerst du zur Mittagszeit? Denn warum soll als Verirrte ich erscheinen bei den Herden deiner Genossen? –
Kaži mi ti, kojega ljubi duša moja, gdje paseš, gdje planduješ? jer zašto bih lutala meðu stadima drugova tvojih?
8 »Wenn du das nicht weißt, du schönste unter den Weibern, so geh nur hinaus, den Spuren der Herde nach, und weide deine Zicklein bei den Zelten der Hirten!«
Ako ne znaš, najljepša izmeðu žena, poði tragom za stadom, i pasi jariæe svoje pokraj stanova pastirskih.
9 »Einem Prachtroß an Pharaos Prunkwagen vergleiche ich dich, meine Freundin:
Ti si mi, draga moja, kao konji u kolima Faraonovijem.
10 reizend sind deine Wangen im Schmuck der Kettchen, dein Hals in den Perlenschnüren!
Obrazi su tvoji okiæeni grivnama, i grlo tvoje nizovima.
11 Goldene Kettchen lassen wir dir machen mit Kügelchen von Silber.« –
Naèiniæemo ti zlatne grivne sa šarama srebrnijem.
12 Solange der König noch in seinem Kreise weilte, gab meine Narde ihren Duft.
Dok je car za stolom, narad moj pušta svoj miris.
13 Mein Geliebter ist mir wie ein Myrrhenbündlein, das am Busen mir ruht;
Dragi mi je moj kita smirne, koja meðu dojkama mojim poèiva.
14 ein Cyprusgebinde ist mir mein Geliebter in den Weinbergen von Engedi. –
Dragi mi je moj grozd kiprov iz vinograda Engadskih.
15 »O schön bist du, meine Freundin, ja, du bist schön! Deine Augen sind Taubenaugen.« –
Lijepa ti si, draga moja, lijepa ti si! oèi su ti kao u golubice.
16 »O schön bist du, mein Geliebter, ja holdselig! Sieh, unser Lager ist frisches Grün;
Lijep ti si, dragi moj, i ljubak! i postelja naša zeleni se.
17 unsres Hauses Gebälk sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.«
Grede su nam u kuæama kedrove, daske su nam jelove.