< Hohelied 1 >

1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
Høisangen av Salomo.
2 O möcht’ er mich küssen mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebe ist wonniger als Wein!
Han kysser mig med kyss av sin munn! For din kjærlighet er bedre enn vin.
3 Köstlich ist der Duft deiner Salben; wie ausgegossenes Salböl ist dein Name: drum haben die Mädchen dich lieb.
Liflig er duften av dine salver, ditt navn er en utgytt salve; derfor elsker jomfruene dig.
4 Zieh mich dir nach, komm, laß uns eilen! Führe mich, König, in deine Gemächer! »Wir wollen jubeln und deiner uns freuen, wollen preisen deine Liebe mehr als Wein!« Ach, inniglich lieben sie dich.
Drag mig! Vi vil løpe efter dig. Kongen har ført mig inn i sine kammer; vi vil fryde og glede oss i dig, vi vil prise din kjærlighet mere enn vin; opriktig elsker de dig.
5 Gebräunt bin ich, aber doch schön, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte von Kedar, wie Salomos Teppiche.
Sort er jeg, men yndig, I Jerusalems døtre, som Kedars telter, som Salomos telttepper.
6 Seht mich nicht an, daß so gebräunt ich bin, daß die Sonne mich so verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne waren böse auf mich, bestellten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eignen Weinberg hab’ ich nicht gehütet.
Se ikke på mig, fordi jeg er så sort, fordi solen har brent mig! Min mors sønner blev vrede på mig, de satte mig til å vokte vingårdene; min egen vingård har jeg ikke voktet.
7 Tu mir kund, du, den meine Seele liebt: wo weidest du, wo lagerst du zur Mittagszeit? Denn warum soll als Verirrte ich erscheinen bei den Herden deiner Genossen? –
Si mig, du som min sjel elsker: Hvor vokter du hjorden? Hvor lar du den hvile om middagen? For hvorfor skal jeg være lik en kvinne som går tilsløret ved dine stallbrødres hjorder?
8 »Wenn du das nicht weißt, du schönste unter den Weibern, so geh nur hinaus, den Spuren der Herde nach, und weide deine Zicklein bei den Zelten der Hirten!«
Vet du det ikke, du fagreste blandt kvinner, så gå ut i fårenes spor og vokt dine kje ved hyrdenes hytter!
9 »Einem Prachtroß an Pharaos Prunkwagen vergleiche ich dich, meine Freundin:
Med gangerne foran Faraos vogner ligner jeg dig, min venninne!
10 reizend sind deine Wangen im Schmuck der Kettchen, dein Hals in den Perlenschnüren!
Yndige er dine kinner mellem kjedene, din hals i perleradene.
11 Goldene Kettchen lassen wir dir machen mit Kügelchen von Silber.« –
Gullkjeder vil vi gjøre dig med sølvprikker på.
12 Solange der König noch in seinem Kreise weilte, gab meine Narde ihren Duft.
Så lenge kongen satt ved sitt bord, gav min nardus sin duft.
13 Mein Geliebter ist mir wie ein Myrrhenbündlein, das am Busen mir ruht;
Min elskede er mig en myrrakule, som hviler mellem mine bryster.
14 ein Cyprusgebinde ist mir mein Geliebter in den Weinbergen von Engedi. –
Min elskede er mig en cyperdrue i En-Gedis vingårder.
15 »O schön bist du, meine Freundin, ja, du bist schön! Deine Augen sind Taubenaugen.« –
Hvor fager du er, min venninne, hvor fager du er! Dine øine er duer.
16 »O schön bist du, mein Geliebter, ja holdselig! Sieh, unser Lager ist frisches Grün;
Hvor du er vakker, min elskede, hvor skjønn du er! Og vårt leie er grønt.
17 unsres Hauses Gebälk sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.«
Sedrer er bjelkene i vårt hus, cypresser er vårt tavlede loft.

< Hohelied 1 >