< Offenbarung 5 >
1 Und ich sah auf der rechten Hand des auf dem Throne Sitzenden ein Buch, das inwendig beschrieben und auf der Rückseite mit sieben Siegeln versiegelt war.
जड़ा सिंहासने पर बैठया था, मैं उदे सजे हथे च इक कताब दिखी, कने सै कताब दोनो पासयां ला लिखियो थी, कने सै सत्त मुहरां लाई के बंद कितियो थी।
2 Dann sah ich einen starken Engel, der mit lauter Stimme ausrief: »Wer ist würdig, das Buch zu öffnen und seine Siegel zu lösen?«
फिरी मैं इक शक्तिशाली स्वर्गदूते जो दिखया कने सै जोरे-जोरे ला ऐ प्रचार करा दा था की, “इसा कताबा जो खोलने दे कने इसा दियां मोहरां जो तोड़ने दे काबील कुण है?”
3 Doch niemand im Himmel und auf der Erde und unter der Erde vermochte das Buch zu öffnen und hineinzusehen.
पर ना तां स्वर्गे च, ना ही धरती पर, ना ही धरतिया दे थले चे कोई इसा कताबा जो खोलणे कने उसा जो पढ़ने दे काबिल निकलया।
4 Da weinte ich laut, weil niemand würdig erfunden wurde, das Buch zu öffnen und hineinzusehen.
तालू मैं बड़े जोरे-जोरे ला रोया, क्योंकि उसा कताबा जो खोलणे बाला कने नां ही कोई पढ़ने दे काबिल है।
5 Doch einer von den Ältesten sagte zu mir: »Weine nicht! Siehe, der Löwe aus dem Stamme Juda, die Wurzel Davids, hat überwunden, um das Buch und seine sieben Siegel zu öffnen.«
इसा गल्ला पर उना अगुवां चे इकी मिंजो ला बोलया, “मत रो; दिख, सै जिसयो यहूदा दे गोत्रे दा शेर बोलदे न, कने जड़ा राजा दाऊदे दा बंशज है, उनी उसा कताबा जो खोलणा कने सै उसा दियां मोहरां जो तोड़ी सकदा है, उनी शैताने जो हराई दिता।”
6 Da sah ich in der Mitte zwischen dem Thron und den vier Lebewesen einerseits und den Ältesten anderseits ein Lamm stehen, (das sah aus) als wäre es (eben) geschlachtet; es hatte sieben Hörner und sieben Augen – das sind die sieben Geister Gottes, die auf die ganze Erde ausgesandt sind.
तालू मैं उस सिंहासने कने चारों जिन्दे प्राणियां कने उना चौबी अगुवां दे बिच इक छेलुये जो खड़ोतयो दिखया था। कने उस छेलुये दे शरीरे पर ऐसे निशाण थे की उसयो मारी दितया था। उदे सत्त सिंग कने सत्त हखी थियां; ऐ परमेश्वर दियां सत्त आत्मा न, जड़ियां सारिया धरतिया पर भेजियां न।
7 Da ging das Lamm hin und nahm (das Buch) aus der rechten Hand des auf dem Throne Sitzenden.
उनी छेलुऐ आईके उदे सजे हथे ला कताब लेई ली, जड़ा सिंहासने पर बैठया था।
8 Als es nun das Buch genommen hatte, warfen sich die vier Lebewesen und die vierundzwanzig Ältesten vor dem Lamm nieder; jeder von ihnen hatte eine Harfe und goldene, mit Räucherwerk gefüllte Schalen; das sind die Gebete der Heiligen.
जालू उनी कताब लेई ली, तां सै चारों जिन्दे प्राणी कने चौबी अगुवे उस छेलुये अग्गे पेई गे; कने हर इकी अगुवे हथे च वीणा कने धूपे ने भरूया सोने दा कटोरा लिया था, उस धुपे दी खुशबु उना लोकां दी प्राथना दा निशाण है जड़े परमेश्वरे दे सेवक न।
9 Und sie sangen ein neues Lied, das da lautete: »Würdig bist du, das Buch zu nehmen und seine Siegel zu öffnen; denn du hast dich schlachten lassen und hast für Gott durch dein Blut aus allen Stämmen und Sprachen, aus allen Völkern und Völkerschaften (Menschen) erkauft,
कने सै ऐ नोआ गीत गाणा लग्गे, तू इसा कताबा जो खोलणे कने इदिया मोहरां जो खोलणे दे काबील है; क्योंकि उना तेरी बलि दिती कने तू अपणे खूने ला हर इक कुले, भाषा, लोकां, कने जातियां चे परमेश्वरे तांई लोकां जो खरीदी लिया।
10 und hast sie für unsern Gott zu einem Königtum und zu Priestern gemacht, und sie werden (einst) als Könige auf der Erde herrschen.«
कने तू उना जो ऐसे लोक बणाई दितया है जिना पर साड़ा परमेश्वर राज करदा है कने याजक बणाया जड़े उदी सेबा करदे न, कने उना धरतिया पर राज करणा।
11 Dann sah ich hin und hörte den Gesang vieler Engel rings um den Thron und um die (vier) Lebewesen und die Ältesten her; ihre Zahl war zehntausendmal zehntausend und tausendmal tausend;
जालू मैं फिरी दिखया, तां मैं अचानक उस सिंहासने कने उना जिन्दे प्राणियां कने चौबी अगुवां दे चारो पासे ला स्वर्गदूतां दियां अबाजा सुणियां, जिना दी गिणती नी करी सकदे थे।
12 die riefen laut: »Würdig ist das Lamm, das sich hat schlachten lassen, zu empfangen die Macht und den Reichtum, Weisheit und Kraft, Ehre, Herrlichkeit und Lobpreis.«
कने सै जोरे ला गांदे दे थे, “धन्य है, सै छेलू जिसयो मारी दितया था, सै महिमा दे काबिल है। उदा अधिकार महान है। उदा ज्ञान गेहरा है। सै बड़ा शक्तिशाली है कने बड़ा अमीर है। ओआ असां उदा आदर करन। ओआ असां उदी स्तुति करन।”
13 Und die ganze Schöpfung im Himmel und auf der Erde und unter der Erde und auf dem Meere und alles, was in ihnen lebt, hörte ich rufen: »Dem, der auf dem Throne sitzt, und dem Lamm (gebühren) Lobpreis und Ehre, Herrlichkeit und Macht in alle Ewigkeit.« (aiōn )
फिरी मैं स्वर्गे च, कने धरतिया पर, कने धरतिया दे थले, कने समुन्द्रे दियां बणाईयां सारियां चीजा जो, कने सै सब केसी जो जड़ा उना चे है, उना जो ऐ बोलदे सुणया, “की ओआ असां उदी स्तुति करन जड़ा सिंहासने पर बैठया है। ओआ असां हमेशा तांई छेलुये दी महिमा करन कने उसयो आदर देन क्योंकि सै सारयां ला जादा शक्तिशाली है।” (aiōn )
14 Und die vier Lebewesen riefen: »Amen!«, die Ältesten aber warfen sich nieder und beteten an.
कने चारों जिन्दे प्राणियां, “आमीन” बोलया, कने सै अगुवे झुकी करी उदी अराधना करणा लग्गे।