< Offenbarung 5 >

1 Und ich sah auf der rechten Hand des auf dem Throne Sitzenden ein Buch, das inwendig beschrieben und auf der Rückseite mit sieben Siegeln versiegelt war.
Na da Gode (E da Fisu da: iya fibi) amo Ea lobodafa ganodini, bioi meloa gagui dialebe ba: i. Amo da la: ididili la: ididili dedei, amola mae fadegama: ne, gobele ga: su liligi fesuale amoga ga: i dagoi ba: i.
2 Dann sah ich einen starken Engel, der mit lauter Stimme ausrief: »Wer ist würdig, das Buch zu öffnen und seine Siegel zu lösen?«
Na da gasa bagade a: igele dunu ba: i. E ha: giwane wele sia: i, amane, “Nowa da amo gobele ga: su liligi fima: bela: ? Meloa bioi fadegamusa: , nowa da defele esalabala: ?”
3 Doch niemand im Himmel und auf der Erde und unter der Erde vermochte das Buch zu öffnen und hineinzusehen.
Be Hebene ganodini, osobo bagade ganodini amola hagudu bogoi soge amo ganodini, amo bioi meloa ganodini ba: musa: gobele ga: su fadegama: ne, dunu da amo defele hamomusa: hamedafa ba: i.
4 Da weinte ich laut, weil niemand würdig erfunden wurde, das Buch zu öffnen und hineinzusehen.
Dunu da amo bioi meloa fadegale, ganodini ba: mu amo defele hamoma: ne dunu da hogoi helele hame ba: beba: le, na da bagadewane di.
5 Doch einer von den Ältesten sagte zu mir: »Weine nicht! Siehe, der Löwe aus dem Stamme Juda, die Wurzel Davids, hat überwunden, um das Buch und seine sieben Siegel zu öffnen.«
Amalalu, asigilai dunu afadafa da nama amane sia: i, “Mae dima! Ba: ma! Yuda fi Laione, amo da Da: ibidi ea gasa bagade mano, E da osobo bagade hou hasaliba: le, E da gobele ga: su liligi fesuale gala fili, meloa bioi fadegamusa: dawa:”
6 Da sah ich in der Mitte zwischen dem Thron und den vier Lebewesen einerseits und den Ältesten anderseits ein Lamm stehen, (das sah aus) als wäre es (eben) geschlachtet; es hatte sieben Hörner und sieben Augen – das sind die sieben Geister Gottes, die auf die ganze Erde ausgesandt sind.
Amalalu na da Sibi Mano Fisu dogoa amoga lelebe ba: i. Ema sisiga: le, esalebe liligi biyaduyale gala amola asigilai dunu, lelebe ba: i. Sibi Mano da medole legei agoane ba: i. E da bese (hono) fesuale galu amola si fesuale galu. Amo da fedege agoane, Gode Ea a: silibu fidisu fesuale gala Gode da osobo bagadega lalaloma: ne, ili asunasi.
7 Da ging das Lamm hin und nahm (das Buch) aus der rechten Hand des auf dem Throne Sitzenden.
Sibi Mano da asili, bioi meloa Gode (E da Fisu da: iya fibi) Ea lobodafa ganodini gagui, amo lai.
8 Als es nun das Buch genommen hatte, warfen sich die vier Lebewesen und die vierundzwanzig Ältesten vor dem Lamm nieder; jeder von ihnen hatte eine Harfe und goldene, mit Räucherwerk gefüllte Schalen; das sind die Gebete der Heiligen.
E agoane hamonanebe, esalebe liligi biyaduyale gala amola asigilai dunu 24, da Sibi Mano Ema beguduli diasa: i. Ilia afae afae sani baidama amola ofodo gabusiga: manoma amoga nabai, gagui dialebe ba: i. Gabusiga: manoma da fedege agoane, Gode Ea fi dunu ilia sia: ne gadosu.
9 Und sie sangen ein neues Lied, das da lautete: »Würdig bist du, das Buch zu nehmen und seine Siegel zu öffnen; denn du hast dich schlachten lassen und hast für Gott durch dein Blut aus allen Stämmen und Sprachen, aus allen Völkern und Völkerschaften (Menschen) erkauft,
Ilia da gaheabolo gesami hea: su amane hea: i, “Di da amo meloa bioi lale, gobele ga: su liligi fadegamu amo Di da defele esala. Bai Di da eno dunuga medole legei. Di bogobeba: le, Di da fifi asi gala, sia: hisu, fi hisu amola ouligisu hisu huluanedafa, dunu mogili Godema oule misa: ne bidi lai dagoi.
10 und hast sie für unsern Gott zu einem Königtum und zu Priestern gemacht, und sie werden (einst) als Könige auf der Erde herrschen.«
Di da amo dunu gobele salasu ouligisu fi Gode ea hawa: hamomusa: gini hamoi dagoi. Ilia da osobo bagadega ouligisu hawa: hamomu!”
11 Dann sah ich hin und hörte den Gesang vieler Engel rings um den Thron und um die (vier) Lebewesen und die Ältesten her; ihre Zahl war zehntausendmal zehntausend und tausendmal tausend;
Na da bu ba: beba: le, a:igele dunu osea: idafa, idimu hamedei amo nabi dagoi. Ilia da Fisu, esalebe liligi biyaduyale gala amola asigilai dunu, amo sisiga: le leluwane,
12 die riefen laut: »Würdig ist das Lamm, das sich hat schlachten lassen, zu empfangen die Macht und den Reichtum, Weisheit und Kraft, Ehre, Herrlichkeit und Lobpreis.«
amane gesami hea: i, “Sibi Mano medole legei, Ema dunu huluane da Ea Hinadafa Hou, gasa bagade hou, bagade gagui hou amola bagade dawa: su hou amo dawa: le, Ema eso huluane nodonanumu da defea!”
13 Und die ganze Schöpfung im Himmel und auf der Erde und unter der Erde und auf dem Meere und alles, was in ihnen lebt, hörte ich rufen: »Dem, der auf dem Throne sitzt, und dem Lamm (gebühren) Lobpreis und Ehre, Herrlichkeit und Macht in alle Ewigkeit.« (aiōn g165)
Amola liligi huluane Hebene ganodini, osobo bagadega, hagudu soge amoga esala liligi huluanedafa gesami hea: lalebe na da amane nabi, “Dunu huluane da Fisu da: iya fibi Gode amola Sibi Mano amoma mae yolesili, nodonanumu da defea!” (aiōn g165)
14 Und die vier Lebewesen riefen: »Amen!«, die Ältesten aber warfen sich nieder und beteten an.
Esalebe liligi biyaduyale gala da “Ama” sia: i. Asigilai dunu da gudu diasa: ili, nodone sia: ne gadoi.

< Offenbarung 5 >