< Offenbarung 13 >

1 Hierauf trat ich an den Sand des Meeres. Da sah ich aus dem Meere ein Tier heraufkommen, das hatte zehn Hörner und sieben Köpfe und auf seinen Hörnern zehn Königskronen und auf seinen Köpfen gotteslästerliche Namen.
Acunüng mnaka cun tuikam kdiyüta khana ngdüiki. Acunüng Sakyung mat cun mliktui üngka naw kai law se ka hmuh. Acuna sakyung naw xa ki na lü khyüh lu naki. A ki mat ci üng bawilukhum mat ci ve lü, a lu mat ci üng Pamhnam ksekhanaka ngming mat ci awmki.
2 Das Tier, das ich sah, glich einem Panther, doch seine Füße waren wie die eines Bären und sein Maul wie ein Löwenrachen. Der Drache gab ihm dann seine Kraft und seinen Thron und große Macht,
Ka hmuha sakyung cun mukeica mäih lawki. A khaw he cun khawma khawa mäih lawki he. A mka cun mukeia mka mäih lawki. Mnaka naw amäta johit, bawingawhnak la ana khawjah a pet.
3 dazu einen von seinen Köpfen, der wie zum Tode geschlachtet war, dessen Todeswunde jedoch wieder geheilt wurde. Da sah die ganze (Bevölkerung der) Erde dem Tier mit staunender Bewunderung nach,
Sakyunga a lu mat cun a thihpüi khyo vaia lemkia mäih law se ka hmuh. Acunsepi a nghmalem cun ngmang beki. Khawmdek khyang he naküt naw acuna Sakyung cun aktäa kyühkhyai u lü a hnu ami läk.
4 und man betete den Drachen an, weil er dem Tiere die Macht gegeben hatte, und man betete das Tier an und sagte: »Wer ist dem Tiere gleich, und wer kann den Kampf mit ihm aufnehmen?«
Sakyunga veia ana pekia mnaka cun avan naw ami sawhkhah. Sakyung pi sawhkhah u lü, “Sakyung am tängki u awmki aw? U naw ani ngtukpüi thei khai aw? Tia ami pyen.
5 Und es wurde ihm ein Maul gegeben, das große Worte und Lästerungen ausstieß, und es wurde ihm Vollmacht gegeben, es zweiundvierzig Monate lang so zu treiben.
Acuna Sakyunga veia awhcahnak la Pamhnam pyenksenaka ngthu pyenak yahki. Khya kphyükip la nghngih acukba ve khaia ana peta kyaki.
6 Da öffnete es sein Maul zu Lästerungen gegen Gott, um seinen Namen und sein Zelt, nämlich die, welche ihre Wohnung im Himmel haben, zu lästern.
Pamhnam, Pamhnama ngming, Pamhnama awmnak ja khankhawa awmki avan jah yünceki.
7 Auch wurde ihm gestattet, Krieg mit den Heiligen zu führen und sie zu besiegen; und Macht wurde ihm über alle Stämme und Völker, Sprachen und Völkerschaften verliehen.
Pamhnama khyang he a jah tuknak vai la a jah nängnak vai peta kyaki. Pakhui naküt, khyangmjü naküt, paca naküt la ngthu kce kce pyenki he naküta khana ngnängnaka ana peta kyaki.
8 So werden ihn denn alle Bewohner der Erde anbeten, alle, deren Namen nicht im Lebensbuche des geschlachteten Lammes seit Grundlegung der Welt geschrieben stehen.
Khawmdek am a ngtüi law ham üng hnim pänga Tomeca xünnaka cauk üng ami ngming am yuk naküt, khawmdeka khana awmki naküt naw sawhkhah khai he.
9 Wer ein Ohr hat, der höre:
Na nghnga a ve üng ngaia!
10 »Wer andere in Gefangenschaft führt, wandert selbst in Gefangenschaft; wer mit dem Schwert tötet, muß selbst durch das Schwert den Tod finden.« Hier ist das standhafte Ausharren und der Glaube der Heiligen erforderlich.
Man vai mkhyah pänga khyang cun mana kya khai; kcim am hnim vai mkhyah pänga khyang cun kcim am hnima kya khai. Ahin üng Pamhnama khyang he pi dunei u lü jumeinak kcang am ami awm vai aktäa hlüki ti ngdangki.
11 Weiter sah ich ein anderes Tier aus der Erde heraufkommen, das hatte zwei Hörner gleich einem Lamm, redete jedoch wie ein Drache;
Acunüng Sakyung akce khawmdek üngka naw lut law se ka hmuh be. Toca a kia mäih nghngih ki na lü, mnakaa ngthua mäiha ngthuheiki.
12 und es übt die ganze Macht des ersten Tieres vor dessen Augen aus und bringt die Erde und ihre Bewohner dahin, daß sie das erste Tier anbeten, dessen Todeswunde geheilt worden war.
Sakyung anghngihnak naw sakyung akcüka ana avan cun ania ma sumeiki. A mneh daw bekia sakyung cun Khawmdek la khawmdeka khana awmki naküt naw ami sawhkhah vaia sakyung anghngihnak naw jah pawhki.
13 Auch vollführt es große Wunderzeichen, so daß es sogar Feuer vor den Augen der Menschen vom Himmel auf die Erde herabfallen macht;
Acuna sakyung anghngihnak naw müncankse akyäp säih jah biloki. Khyang he hmuha khan üngka naw mei kya law khaia biloki.
14 und es verführt die Bewohner der Erde durch die Wunderzeichen, die es infolge der ihm verliehenen Gabe vor den Augen des (ersten) Tieres vollführt, indem es die Bewohner der Erde dazu beredet, dem Tiere, das die Schwertwunde hat und wieder aufgelebt ist, ein Bild anzufertigen.
Sakyung akcüka ma mdan vaia müncankse he bilawhnak he a yahnak am khawmdek khyang he jah mhleimhlaki. Mthikcim am thi khyo khaia lem teki am thi lü xüngkia Sakyung akcüknak cun leisawngnaka a juktuh pyang khai hea khawmdek khyang he üng sakyung anghngihnak naw ngthu a jah pet.
15 Auch wurde ihm verliehen, dem Bilde des Tieres Leben zu verleihen, so daß das Bild des Tieres sogar redete, und es erreichte auch, daß alle getötet wurden, die das Bild des Tieres nicht anbeteten.
Sakyung anghngihnak naw sakyung akcük üng xüngsei khaia ngxünak a pet. Acuna juktuh naw kthuhei law lü sakyung akcüka juktuh am sawkkhahki naküt cun jah hnim khai.
16 Weiter bringt es alle, die Kleinen wie die Großen, die Reichen wie die Armen, die Freien wie die Sklaven, dazu, sich ein Malzeichen an ihrer rechten Hand oder an ihrer Stirn anzubringen,
Acunüng sakyung naw khyang naküt akjaw akdäm, bawimangki la m'yenkseki, tamna la am tamna, ami kut kpat lam üng pi kyase ami mceyü üng pi kyase msingnak a jah pawh sak.
17 und niemand soll etwas kaufen oder verkaufen dürfen, der nicht das Malzeichen an sich trägt, nämlich den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens.
Msingnak Sakyunga ngminga pi kyase, a ngming tähnaka pi kyase taki he dänga thea, u naw i am kheih thei lü am a jawihtuknak thei vaia phäha kyaki.
18 Hier kann sich wahre Klugheit zeigen. Wer Verstand besitzt, rechne die Zahl des Tieres aus; sie ist nämlich die Zahl eines Menschen(namens), und seine Zahl ist sechshundertsechsundsechzig.
Hin üng themnak hlüki. Ksingkhyap theiki naw Sakyung tähnaka suilam ksing kawm. Nghngicima tähnaka kyaki. Acuna tähnak cun 666 ka kyaki.

< Offenbarung 13 >